background preloader

Lexiophiles » Love Your Words…

Lexiophiles » Love Your Words…

Translate This! THE FCE BLOG by Claudia Ceraso About Translation Squeezing the joy out of a thing | Kalinago English So while I get the point (and don't think teachers should suck up to their students) I don't entirely agree and actually, fully intend on being über-cool well into my 60's (like our Sensei Jeremy Harmer) but what made Darren's comment worth blogging about, was that interestingly, it occurred just after getting home from class and recognizing that I'd way totally killed the joy out of something for one of my students... He's an adult though, so I really do hope not forever. Sidebar We blogging teachers do tend to have a habit of only posting up lesson tips and ideas which have worked in our lessons - I mean, that's why we share them, because they worked so they'll probably work for other teachers too. But what about the things that don't work? The things we do that fall flat... Aren't there lessons worth learning and therefore worth sharing in those things too? Not terribly realistic or truthful, now is it? Anyhoo, here's my story: And he followed through on the advice. But then I said: Oh.

Translation Tribulations The English Blog This ad for French optician's Krys contains a lot of useful vocabulary for describing personality types, a slogan with a double meaning, and grammar point. Watch the video, and try the gap fill activity below. COMMENTS1. Of course, the 'I' who is speaking is the glasses, or perhaps Krys.2. 'Left', 'right', and 'middle' refer to one's political persuasion. 'Nerd', 'geek', 'hippie', etc. refer to personality types, or subculture stereotypes. Masked Translator critical mass elt blog Whatever other speech you grow into….your dialect stays alive in a sort of inner freedom, a separate little self Ted Hughes, Poet, cited in Corcoran 1993:114 *this blog post is based on an article submitted to TESOL Spain Newsletter in 2006. Introduction My interest in the topic of Accent Prejudice, or the idea that some accents are perceived to be better (or more appropriate) than others, was first inspired in my childhood when observing my parents, both from working class London backgrounds (my mother of Irish-Italian origin), in their endeavor to ‘cultivate’ their accents depending on whose company they were in. My father, for example, had a decidedly different voice when attending formal functions, to the one he seemed to have around the house. I never thought to question it at this stage, other than through the humour of referring to this as his ‘posh’ voice (which he also recognized had a slightly performative quality to it). Is Native Speaker Best? My Research What did I find?

Related: