background preloader

Compitum

Compitum

Tacite L'œuvre qui nous est parvenue s'achève au règne de Titus : • Livre I : Galba et Othon ou le triomphe d'Othon. - Galba adopte un Patricien, Pison. - Révolte de Vitellius. - Mutinerie des Prétoriens à Rome. • Livre II : Othon et Vitellius ou le triomphe de Vitellius. - Engagement en Orient des légions de Vitellius. - Bataille entre Othon et Vitellius. - Mort d'Othon à Bédriac. - Description du règne de Vitellius. • Livre III : Vitellius et Vespasien ou le triomphe de Vespasien. - Vespasien arrive en Italie. - Victoire sur Vitellius à Bédriac. - Siège et prise de Crémone. - Agitation dans les provinces. - Siège et incendie du Capitole. - Mort de Vitellius. • Livre IV : Julius Civilis. - Les Bataves se soulèvent sous la conduite de Julius Civilis. - Civilis veut entrainer toute la Gaule dans la révolte, mais, après s'être réunies à Reims, les cités Gauloises décident de rester fidèle à l'Empire. • Livre V : Titus devant Jérusalem. - Événements de l'année 70.

Michel Volkovitch : Valéry, vers, Virgile (Carnet du traducteur) Sicelides Musae paulo maiora canamus non omnis arbusta iuuant humilesque muricae si canimus siluas siluae sint consule dignae Ultima Cumaei uenit iam carminis aetas magnus ab integro sacelorum nascitur ordo Iam redit et Virgo redeunt Saturnia regna iam noua progenies caelo demittitur alto. Tu modo nascenti puero quo ferrea primum desinet ac toto surget gens aurea mundo casta faue Lucina tuus iam regnat Apollo Teque adeo decus hoc aeui te consule inhibit Pollio et incipient magni procedere menses te duce Si qua manent sceleris uestigia nostri inrita perpetua soluent formidine terras Ille deum uitam accipiet diuisque uidebit permixtos heroas et ipse uidetur illis pacatumque reget patriis uirtutibus orbem C'est l'un des morceaux de bravoure des Bucoliques de Virgile : le début du chant IV. Ça commence mal : malgré mes dix ans de versions latines, je n'y comprends presque plus rien. Le voici venu, le dernier âge prédit par la prophétie de Cumes ; la grande série des siècles recommence.

« Rome », ton univers impitoyable..., par Florence Dupont (Le Monde diplomatique) La série télévisée américano-britannique Rome commence en 52 avant Jésus-Christ avec le retour à Rome, après la reddition de Vercingétorix en Gaule, de Jules César, qui franchit le Rubicon malgré l’opposition de Pompée et du Sénat, et se termine en 44 (av. J.-C.) aux ides de mars (le 15), avec l’assassinat de César. Sur douze épisodes s’entremêlent la grande histoire – celle de César et de Pompée, avec en seconds rôles Marc Antoine, Brutus, Octave (le futur empereur Auguste) et sa mère Atia, nièce de César, Cicéron, Caton le Jeune, Cléopâtre – et la petite histoire – celle du centurion Lucius Vorenus et du légionnaire Titus Pullo. Les décors sont grandioses, Rome a été reconstituée à grands frais – aux célèbres studios de Cinecittà, dans la périphérie de la capitale de l’Italie –, les acteurs ont de la présence, et les costumes sont superbes. Mais, en dehors des quatre ou cinq événements rapportés par les historiens anciens, tout est faux, ou presque. Vous êtes abonné(e) ?

A la recherche du son perdu... Un texte de Thierry Van de Leur Un jour, la matière nous parlera... R.T.L, mardi 30 mai 2007, à 7 heures. « Des scientifiques du CNRS ont constaté que les ondes sonores provoquaient de légères modification de la matière, ils ont constitué une table de correspondance entre les modifications de la matière et le son qui en était à l'origine. Ils ont ainsi réussi à faire parler la matière. Preuves à l'appui, les auditeurs ont pu écouter un enregistrement de piètre qualité, certes, en latin, d'une messe prononcée du temps de Charlemagne, grâce aux pierres de la cathédrale qui fonctionnent comme des capteurs sonores. Malheureusement ceci n'est qu'une fiction qui reflète le rêve de nombreux scientifiques de part le monde depuis l'essor des technologies modernes. Une légende chinoise raconte qu'il y a plus de 2000 ans, un Chinois aurait enfermé dans une boîte un message verbal de son chef pour le porter à son empereur afin de lui annoncer la victoire sur les ennemis.

La Rome Antique, un modèle d’intégration - swissinfo Le directeur du Musée Vindonissa René Hänggi en compagnie du centurion Fortunatus et de Gorana Nydegger, une des guides de l'exposition. (swissinfo.ch) Immigration, émigration, globalisation, intégration des étrangers, libre-circulation des personnes: des mots-clés du débat politique contemporain, serait-on tenté de penser. «En collaboration avec des musées partenaires allemand et autrichien, nous avons conçu pour la première fois une exposition sur la thématique des migrations et des étrangers», relève le directeur du Musée Vindonissa de Brugg, René Hänggi. Les objets archéologiques présentés dans le cadre de l’exposition racontent des histoires de personnes dont les destins sont marqués par la mobilité, la délocalisation ou des carrières militaires. L’office cantonal argovien pour les questions d’intégration a été étroitement associé au projet. Jusqu’en l’an 212 après Jésus-Christ, il n’y avait pas d’étrangers au sein de l’Empire romain. Liens

La poésie latine - cours de Mr Heuzé - 3ème année de licence - Cours de lettres Cours magistral sur la poésie latine. Mr Heuzé. Sur les oeuvres de Virgile : Les buccoliques et les Géorgiques Fauete linguis = soyez favorables par vos langues = taisez-vous. La poésie latine a une histoire, marquée à la naissance par un accident. Or, nous n'avons de ce vers que quelques exemples, on ne connait donc pas exactement sa règle. Au 2ème siècle av JC, le premier grand poète Ennius (qui en vérité était grec puisque l'Italie du Sud appartenait la Grèce), a commencé à écrire en latin les Annales sur l'histoire de Rome, en plus de 10 000 vers. A partir de là, la poésie latine sera toujours appliqué à ce vers. àEx : le mot imperator n'est pas utilisable. Ovide, qui lors de son exil écrit deux œuvres élégiaques, pour faire référence à son ami dont le nom ne rentre pas dans ce vers, doit utiliser la périphrase « toi que je ne peux nommer. » (C'est une référence à Tuticanus.) Un vers de 5 termes peut donc avoir 120 formes. Ennius, Ovide, Lucrèce, Catulle... Cf. Lecture du texte. Cf. Cf.

Textes latins ( en traduction ou V.O.) accueil Textes latins et traductions Histoire d'Apollonius de Tyr, 19 Mais aussi 21 et 26 ; traduction par Y. Ouvrard (Acad. de Poitiers). Epigraphie : I, 27-34 Traduction issue d'un travail collectif, site de Ph. Histoire, XIV à XX Traduction dirigée par M. Propos de table, 'La vertu' (Leon Battista Alberti) Traduction par C. AMBROISE Saint Livre des offices Aide-mémoire, I, 1-4 Traduction par Y. ANSELME Saint Proslogion, ou Allocution sur l'Existence de Dieu et sur ses Attributs Il s'agit de Saint Anselme de Canterbury. ANTOINE Saint ASCONIUS -Pseudo- AUGUSTIN Saint AULUS SABINUS -Pseudo- AURELIUS VICTOR -Pseudo- Le répertoire de liens de WebLettres : Langues anciennes > Latin:histoire et civilisation Rubrique à adopter | Page mise à jour le 19/2/2014 Rome : from Republic to Barbara Mc Manus, professeur émérite au College of New Rochelle. (en anglais) The Roman associatif d'étudiants irlandais (Chloe Mulvihill, Sarah Hession, Claire Meaney, Roisín Ní Bhaoíll et Hilary O' Brien). (en anglais) Imperium Romanum - Kultur und Geschichte des römischen Weltr beau site en flash sur l'histoire et la culture romaine. Willkommen im Imperium Romanum ! Rom und sein Wel très agréable d'un certain Markus, citoyen trévire. IMPERIUM R autrichien, en construction, mais déjà très riche, par Roland Wagner et Peter Lichtenberger. MUNDO d'histoire romaine (Université de Saragosse).

Traductions d'oeuvres latines, grecques, études, institutions latines, des Gracques à César La Pharsale - GARNIER frères Libraires éditeurs, 1865, Paris - Traduction de Marmontel, complétée par M. H. Durand, précédée d'une étude sur la Pharsale par M. CHARPENTIER. Oeuvre complète PHEDRE : introduction aux fables + Mansuscrits + livres 1, 4 et 5. La fille d'Auberge, suivi d'autres poèmes attribués à Virgile : le cachat, l'aigrette, le moustique, l'Etna, Epigrammes, Priapées, imprécations, Elégies pour Mécène, inscriptions - Traduction nouvelle de Maurice RAT, GARNIER, 1935 Aulularia - les deux Bacchis oeuvre complète de Salluste - Garnier, édition de François RICHARD, 1933. Festus grammaticus : De la signification des mots, Première partie / Sextus Pompeius Festus ; trad. pour la première fois en français par M. LIVRES I, II, III, IV, V, VI, VII VIII, IX et introduction Les épigrammes de Martial / trad. en vers français par Constant Dubos,...précédés d'un Essai sur la vie et les ouvrages de Martial / par M. VITRUVE De l'architecture - L'architecture de Vitruve.

Quatrième églogue Cette page n'est pas chargée correctement.Veuillez suivre le lien suivant, qui vous mènera à l'entrée de notre site.Vous retrouverez cette page dans la rubrique Terminale par Marie-Catherine Rolland Sicelides Musae, paulo majora canamus ! non omnis arbusta juvant humilesque myricae ; si canimus silvas, silvae sint consule dignae. Ultima Cumaei venit jam carminis aetas magnus ab integro saeclorum nascitur ordo. 5 Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna, jam nova progenies caelo demittitur alto. traduction universitaire de Nisard Muses de Sicile, élevons un peu nos chants. Ce texte est célèbre, pour ne pas dire le plus célèbre de Virgile, dont l'aspect énigmatique ne cesse de fasciner. Il offre un échantillonnage complet de la « roue de Virgile ». Il se situe au croisement de deux entrées (si tant est que des entrées puissent se croiser...) : Virgile, et la nostalgie de l'âge d'or. L'églogue alterne les temps et les modes verbaux : : vers 1 à 3 : subjonctif présent, mode de l'injonction

Virgile et l'esprit prophétique (Pollio 3) : SOLKO Le Pollio de Virgile, l’un des textes les plus importants de l’Antiquité ? La question reste pendante, en raison surtout de la double lecture qu’il a occasionnée, presque sitôt qu’il fut connu. La première, romaniste, fait de l’enfant le fils du consul Pollio, Asinius Gallus. Celui-ci, grandissant dans un monde « qu’auront apaisé les vertu de son père », verra au fur et à mesure de sa croissance refleurir sur terre l’âge d’or, placé dès le vers 6 sous le signe de la vierge Thémis, fille de Zeus et déesse de la justice. La double lecture de l’églogue de Virgile devint rapidement une controverse au fil des siècles, ce qui explique sans doute que dans l’article Sibylle de son Dictionnaire Philosophique (1764), le déiste Voltaire lui consacre un long développement : « Enfin ce fut d’un poème de la sibylle de Cumes que l’on tira les principaux dogmes du christianisme. La réception de ce texte, de siècle en siècle, épouse ainsi les contours de l’histoire de la spiritualité en Occident.

Horace - Contre une esthétique de la monstruosité Ménalque et Damétas sont deux bergers qui s'apprêtent à un concours poétique. Damétas Eh bien, veux-tu que nous fassions tour à tour l'essai de nos talents ? Tu vois cette génisse ; ne t'avise pas de la dédaigner : deux fois par jour elle vient à la traite, deux petits se nourrissent de son lait ; je la mets comme enjeu ; et toi, dis-moi, quel gage risques-tu ? Ménalque De mon troupeau je n'oserais rien mettre comme enjeu dans ce défi : car j'ai à la maison un père, j'ai une injuste marâtre ; et deux fois par jour ils comptent tous les deux mon troupeau, et l'un d'eux compte aussi mes chevreaux. Le même Alcimédon nous a fait aussi deux coupes et en a enveloppé les anses d'une souple acanthe ; au milieu il a mis placé Orphée et les forêts qui le suivent. Traduction de Maurice Rat (1932) Analyse résumant celle de Gilles Sauron dans L'Histoire végétalisée, Picard (2000) Ce texte décrit deux séries de coupes de facture grecque mais d'esthétiques opposées :

Encyclopédie de L'Agora | Virgile v. 70 av. J.-C.-19 av. J-C. Biographie de Virgile (Th. De Milan il se dirigea vers Naples, qui conservait, avec la pureté du langage harmonieux des Grecs, toutes leurs traditions et le goût des lettres et des sciences. Après la bataille de Philippes, il se rendit à Rome. La longue durée des guerres civiles avait presque dépeuplé les campagnes. Tout atteste que, en polissant ses Géorgiques, le poète pensait à l'Énéide, à laquelle il préludait dans une foule de passages dignes de la poésie épique. Virgile acheva en quatre ans les six derniers livres de l'Énéide. Mantua me genuit; Calabri rapuere; tenet nunc Parthenope; Cecini pascua, rusa, duces. On sait que cet illustre poète avait ordonné par testament qu'on brûlât son Enéide, comme un ouvrage inachevé. Virgile fut le premier parmi les Romains qui introduisit trois genres de poésie empruntés de trois fameux poètes grecs. Les Géorgiques avaient, outre l'intérêt fondamental du poème didactique, un but d'utilité réelle. TH.

Related: