background preloader

  PROGRESSION  

  PROGRESSION  
Related:  PHONETIQUE

Fiches imprimables - La phonétique en jouant Fiches imprimables Merci de citer vos sources sur les fiches imprimables soit les auteurs soit le nom du blog Théorie Dufeu-Bernard-L--importance-de-la-prononciation. Lecon-0 M.Billiere .pdf les-avtivites-vs-exercices-.pdf La-transcription-phonologique2.pdf Aides visuelles FLASH-CARDS.pdf Signes-utilises.pdf Générateur de rébus : //rebus-o-matic.com/index.php? Générateur d'acrostiches : //martouf.ch/document/88-liste-de-qualites.html Écrire en phonétique Outil en ligne pour la conversion de texte français en transcription phonétique API //learn-foreign-language-phonetics.com/french-phonetic-transcription-converter.php? Articulation Exercice-d--articulation.pdf Rythme, syllabe, syllabation Cartes-bruits-onomatopees.pdf Cartes-dessins-onomatopees.pdf Onomatopees-fiche-prof.pdf Les-rebus.pdf Travailler-la-consonne-finale.pdf Tu-as-dit-total.pdf Comptines-phoniques.pdf Activite-syllabation.pdf Structure-musicale--2-.pdf Activite-sur-les-syllabes-marabout.pdf Jeu-sur-les-syllabes.pdf Sauter-de-galet-en-galet.pdf Voyelles

carnetphonetique PRONONCIATION FLE Les phonèmes de Juliette Cliquez sur l'image pour regarder la vidéo Phonétique française FLE - Université de León Cours de prononciation de français langue étrangère Regardez: l' effort articulatoire / les lèvres en position Les voyelles orales Correspondances graphiques: Voyelles orales Exercice AUDIO sur le son [y]. Exercice AUDIO sur le son /OE/. Voyelles nasales Exercice AUDIO sur les sons [] - // ÉCOUTEZ ET RÉPONDEZ (Univ.de León) Dictée AUDIO sur les sons [] - // ÉCOUTEZ ET ÉCRIVEZ (Univ.de León) 1. EXERCICES PHONÉTIQUES Exercice AUDIO sur le son [z]. EXERCICES PHONÉTIQUES: Exercice AUDIO sur les sons [] []. EXERCICES PHONÉTIQUES 1. Copyright © Français langue étrangère et Internet (FLENET) Universidad de León (España)

Transcriptions Phonétiques (1) - Enseignement/Apprentissage de la Prononciation du Français Hommage au Maître Phonétique. Périodique écrit en Alphabet Phonétique International et en plusieurs langues (anglais, General American, français, allemand, italien, espagnol...), Le Maître Phonétique, revue de l'Association Phonétique Internationale (dont on peut lire les premiers numéros en ligne : a paru de 1904 à 1970. Nous en proposons ici des extraits en français, dont nous donnons plus bas la transcription orthographique. Si ces transcriptions phonétiques / orthographiques vous intéressent, merci de laisser un commentaire pour en demander de nouvelles. Premier extrait du n° 45, janvier-mars 1934. Cliquez sur l'image pour l'agrandir Partie des élèves Français La maison était restée sous la protection d(e) trois gamins. Extrait de BALZAC, Le Colonel Chabert Deuxième extrait du n° 63, juillet-septembre 1938. Cliquez sur l'image pour l'agrandir La fable de Pierre Personnages: La débitante et son fils Pierre, un marchand d(e) toile.

Exercices de discrimination auditive Voyelles Consonnes Exercices « Pratiquez ! » Exercices « Testez-vous ! » Accueil Les liens suivants correspondent aux descriptions dans votre résultat du Test de discrimination auditive. Il est préférable de pratiquer souvent, tous les jours si possible, mais seulement quelques minutes à la fois. Voyelles A/Â comme dans « patte » et « pâte » A/AN comme dans « sa » et « sans » A/E comme dans « d’ami » et « demi » A/È comme dans « sa » et « sais » A/Ò comme dans « patte » et « pote » AN/IN comme dans « vent » et « vin » AN/ON comme dans « banc » et « bon » AN/UN comme dans « an » et « un » E/É comme dans « de » et « dé » E/È comme dans « de » et « dès » É/È comme dans « parlé » et « parlait » É/EU comme dans « fée » et « feu » É/I comme dans « c'est » et « si » È/IN comme dans « paix » et « pin » E/Ò comme dans « menait » et « monnaie » E/UN comme dans « debout » et « d'un bout » EAU/EU comme dans « peau » et « peu » EAU/Ò comme dans « paume » et « pomme » EAU/ON comme dans « seau » et « son » ▲ Haut Consonnes

phonfle | Phonétique – FLE – Phonologie Fiches de Cours > Phonétique > Les liaisons Vous êtes actuellement sur la fiche Prof. Vous avez la possibilité de vous rendre sur la fiche élève. La fiche étudiant ne comportera que le corpus en 3 groupes. Ils devront « sentir » la liaison. Les phrases seront lues par le prof, ou écoutées sur un enregistrement. On indiquera les liaisons obligatoires. le rapport avec la syllabation ouverte l'occurrence (apparition, position) à l'intérieur du groupe rythmique le rapport avec la longueur, l'accentuation et la fréquence des mots. ( S’ils expliquent que « ça (ne) sonne (pas) juste comme ça »... on accepte ! Les liaisons obligatoires A l’intérieur des mots composés, des groupes figés : Les Etats-Unis -de plus en plus - plus ou moins - c’est-à-dire - avant-hier Les Etats-Unis stressent de plus en plus sur la protection de leurs frontières c'est-à-dire qu’ils ouvrent de moins en moins leurs frontières.Avant-hier, ma cousine est partie aux Etats-Unis. Déterminant (article, nombre) nom/adjectif : Adverbe court adjectif / adjectif nom :

La phonétique La phonétique est l'étude des sons du langage. Lorsque l’on parle, plusieurs muscles et organes de l’appareil vocal sont utilisés : poumons, larynx, cordes vocales, langue, lèvres, etc. Selon la disposition de la mâchoire, de la langue et des lèvres, l’être humain est capable de produire différents sons. Certains sons reviennent dans toutes les langues, mais en général, chaque langue a des sons qui lui sont propres. L’appareil vocal En français, on distingue et reconnaît 36 sons. Dans l’alphabet phonétique international, on distingue deux catégories de sons : 1. Les voyelles et les consonnes de l'alphabet phonétique ne sont pas les mêmes que dans la langue écrite puisque cet alphabet traite des sons du langage et non de l'écriture des mots d'une langue. Les voyelles et leur transcription en alphabet phonétique On distingue les voyelles dans la manière de produire le son. Certaines voyelles de l’alphabet phonétique international (API) Les voyelles nasales de la langue française

Cours à distance — CETL – Centre Européen de Traduction Littéraire Il s’agit d’une formation « à la carte » qui vous permet de démarrer quand vous le souhaitez dans l’année civile. Le cycle comprend deux « années » mais attention: ici « année » ne signifie pas « douze mois » mais correspond au niveau (premier et deuxième niveau). Chaque niveau propose un nombre d'exercices tournant autour de 10 et comportant chacun de 5 à 8 pages, selon la difficulté (les textes de prose difficile ou de poésie seront plus courts, ceux de théâtre plus longs). Chaque niveau peut être bouclé sur la durée de votre choix; aucun délai n’est imposé dans cette formation, l’étudiant y travaille à son rythme. Dès que votre inscription est validée, vous recevrez une série de textes à traduire ; vous traduirez un texte à la fois et en principe vous attendrez la correction de l’un pour envoyer le suivant que vous aurez revu à la lumière des critiques du précédent, et ainsi de suite. Votre version traduite ne pourra excéder 7 pages.

La pêche aux voyelles Le jeu La pêche aux voyelles, issu du livre De l'écoute des sons à la lecture, se joue ainsi: J'énonce un mot, par exemple "pull". En même temps, je montre le mot avec les points noirs et rouges. L'élève doit écouter quelle voyelle on entend dans "pull", puis il doit la pêcher sur la table parmi toutes celles étalées. Ensuite, il pose la voyelle sur le point rouge. Là, on vérifie en regardant le mot écrit avec les lettres. Cela nécessite de découper les mots et les "mots en points" en languettes, et de bien numéroter au dos chaque mot et sa languette pour les retrouver facilement. Télécharger « la peche aux voyelles 1 voyelle.pdf » Télécharger « la peche aux voyelles 2 voyelles.pdf » Télécharger « la peche aux voyelles- les voyelles a decouper.pdf » Télécharger « la peche aux voyelles -3 et 4 voyelles-.pdf » Agathe m'envoie de nouvelles versions pour ce jeu. Télécharger « La pêche aux voyelles nouvelle série -1.2.pdf » Télécharger « La pêche aux voyelles nouvelle série 1.3.pdf » RETOUR au SOMMAIRE

Formations en traduction et interprétariat Etre bilingue est une chose, traduire en est une autre, et l’interprétation de conférence encore une troisième. C’est pourquoi les formations ci-dessous ne donnent pas seulement une légitimité si vous considérez que les connaissances sont acquises, mais elles sont susceptibles de vous apprendre toute la distance qui sépare un bilingue d’un traducteur. Pour tous ceux intéressés par les langues étrangères, et plus particulièrement par les métiers de la traduction et qui souhaitent faire une carrière professionnelle dans ce secteur, nous vous proposons une liste non-exhaustive des formations de traduction existant dans toute la France. N’hésitez pas à consulter les sites internet des différentes écoles et universités, notamment afin de vous informer des formalités d’inscription, des cours enseignés et des débouchés professionnels. Master LEA Métiers de la traduction Master Technologies du langage Université de Provence - Aix Marseille I Université Catholique de l’Ouest Université d’Angers D.U.

Cours théoriques en ligne - Phonétique du français Cette partie est destinée aux enseignants qui souhaitent améliorer leurs bases théoriques en ce qui concerne la phonétique et l'enseignement de la phonétique. Les sites proposés ici sont souvent des sites 'officiels' aux soins des universités ou liés aux recherches en linguistique ou phonétique, par conséquent ils sont souvent assez techniques et ne se prêtent pas forcément à une première approche de la part d'un enseignant qui débute. Si vous êtes dans ce cas nous vous conseillons certains ouvrages de la bibliographie qui propose une partie théorique tout à fait abordable et des propositions de classe très intéressantes à appliquer immédiatement. Université de Lausanne Outre les explications 'classiques', ce site, très complet, propose une introduction à la phonétique acoustique pour mieux en comprendre les enjeux et les méthodes. Phonétique vs Phonologie Un site intéressant pour ceux qui débutent.

Le programme du FLE (Français Langue Etrangère) Les ministères français de l’éducation nationale et de l’enseignement supérieur proposent une large gamme de certifications en français langue étrangère pour valider les compétences en français, depuis les premiers apprentissages jusqu’aux niveaux les plus avancés. L’offre est adaptée à tous les âges et tous les publics. Les diplômes DELF et DALF sont indépendants et sanctionnent la maîtrise des quatre compétences langagières. Ils sont valables sans limitation de durée. Validées par une équipe de psychométriciens experts en évaluation, ces certifications sont internationalement reconnues et fréquemment utilisées par les ministères étrangers en charge de l’éducation. Elles sont présentes dans plus de 1 000 centres d’examen répartis dans 164 pays. Pour connaitre les dates de passation en France pour l’année scolaire 2015-2016 c’est par ici ! En bref : Niveau B : utilisateur indépendant (= lycée), subdivisé en niveau seuil (B1) et avancé ou indépendant (B2). Niveau A2 : l’utilisateur usuel

Tutorat et tâches de production orale - Echanges Campus FLE Education STRATÉGIES CORRECTION Prononciation FLE A. Correction des voyelles B. Correction des consonnes TUTORIELS VIDÉO: comment prononcer les sons français Les phonèmes de Juliette Le son [y] Le son /OE/ Le son [z] Voyelles nasales Correction Nasales Le son [ Semi-consonne [j] Semi-consonne [ - ECOUTE ET RECHERCHE des erreurs de prononciation dans les enregistrements. Applications de l'effort articulatoire - Ex.: Echanges Campus FLE - Oral FLE Prononciation - UStream Campus Autocorrections - Exemples; Echanges Campus FLE - Oral FLE Prononciation - UStream Campus Enregistrements collaboratifs entre apprenants Echanges Campus FLE - Oral FLE Prononciation - UStream Campus CONSULTEZ AUSSI: Types de correction de la prononciation - Apprenants FLE OBJECTIFS ET MÉTHODES de la recherche-action 1. 2. (Twaud.io, AudioBoo, etc.). 3. 4. 5. enregistrements, répérer les erreurs ou difficultés et corriger / améliorer la prononciation. 6. 7. 8. 9. 10. - éveil et découverte de la conscience phonologique. Blog Echanges Campus FLE

Related: