background preloader

Sociolinguistique

Sociolinguistique

Les proverbes, le réel et le métaphorique… (Aliento suite) | REALISTA Approches réalistes en linguistique La question que je pose ici fait suite à une autre : « Quelle sémantique pour les proverbes ? », qui servait de titre à la journée que j’ai organisée le 30 mars 2012 à la MSH Lorraine dans le cadre du projet de recherches Aliento[1]. Le projet Aliento (Analyse Linguistique & Interculturelle des Énoncés sapientiels et Transmission Orient/occident)[2] vise — comme l’acronyme le laisse entendre — la constitution et l’exploitation, entre autres informatiques, d’une base de données parémiologique ; il vise ensuite l’analyse de ces données en termes de circulation des savoirs — au sens le plus large du terme, ce qui permet de comprendre ici les « savoirs non savants » ou « populaires » ; dans tous les cas, la circulation de tels savoirs est une question de sens. Or, il n’est pas certain que l’anti-référentialisme soit une revendication de Pierre Cadiot (et ici Franck Lebas) : Selon quels critères une théorie linguistique peut-elle être qualifiée de « référentialiste » ?

Glottopol, revue de sociolinguistique en ligne La langue qui fâche : quand la norme qui lâche suscite l’insulte À ceux qui font de petites fautes (Victor Hugo) Devenir blessant, c’est s’écarter de l’objet de la querelle (parce qu’on a perdu la partie) pour se tourner vers l’interlocuteur et s’en prendre d’une manière ou d’une autre à sa personne. […] Mais lorsqu’on devient offensant, on abandonne complètement l’objet et on dirige son attaque vers la personne de l’adversaire : on devient donc outrageant, méchant, offensant, grossier. Ce sont les forces de l’esprit qui interpellent celles du corps ou celles de l’animalité […] (Schopenhauer, L’art d’avoir toujours raison, 1830-1831). 1Depuis qu’internet est devenu le médium de communication par excellence, le discours normatif sur la langue n’a jamais été aussi présent dans l’échange virtuel (Osthus 2004, Rosier 2008, Paveau et Rosier 2008) : 1 Ce néologisme est utilisé sur la toile avec le sens de « qui a rapport à la navigation sur Interne (...) 2 Il s’agit d’un séminaire d’analyse du discours et sociolinguistique (Bachelier 3) pour lequel les (...)

Favoriser l’alternance des langues | Blog : Enseignement bilingue L’enseignement des « disciplines dites non linguistiques » dans le cadre des sections bilingues a ses spécificités. Il appelle à la création d’une didactique qui lui soit propre et qui passe notamment par l’alternance des langues. On a vite compris qu’on ne pouvait calquer l’enseignement du français langue étrangère ou langue seconde sur celui du français langue maternelle tel qu’il est pratiqué en France. De la même façon, on admettra le bien-fondé de stratégies didactiques spécifiques pour l’enseignement des disciplines non linguistiques dans les « sections bilingues ». Quels que soient les dispositifs mis en place et les appellations (immersions, CLIL-Émile, sections internationales, sections européennes ou orientales), « l’enseignement bilingue » utilise une langue étrangère pour enseigner tout ou partie d’une ou plusieurs disciplines non linguistiques. Construire un cours bilingue Relier programmes et manuels Mettre en relation les méthodologies Faire coexister les langues Jean Duverger

Un carnet de vaccination contre le sexisme 8 mars : journée de la femme*. Exercice imposé qui donne du fil à retordre à bien des communicants. Ne rien faire c”est donner l”impression de ne pas être mobilisé par le thème. Europe Ecologie Les Verts s”en sort avec astuce en distribuant des carnets de vaccination contre le sexisme ordinaire. * dont le véritable nom est en réalité journée des droits des femmes. L”intérieur du carnet présente 5 questions permettant de faire un auto-diagnostic, annonce un rappel du vaccin le 22 avril prochain et propose une solution en cas de symptômes : evajoly2012.fr. Cette entrée a été publiée dans humour. Signaler un abus

CULTURE • Vive le multilinguisme ! La méconnaissance des langues étrangères fait perdre chaque année au Royaume-Uni 20 milliards d'euros, soit 1,2 point de PIB, selon une récente étude du groupe de réflexion britannique Education and Employers Taskforce, dont The Times s'est fait l'écho. Si les Britanniques manifestent peu d'intérêt pour les langues, c'est qu'ils pensent que la planète parle peu ou prou la leur. Rien n'est moins vrai : l'anglais a beau être l'une des langues dominantes, avec 1 milliard de locuteurs, il est concurrencé par le mandarin et en passe d'être devancé par l'hindi/ourdou, l'arabe et l'espagnol. Le multilinguisme ne donne pas seulement un avantage compétitif sur les marchés. Il est aussi un vecteur de paix entre les peuples et les communautés, comme le souligne le linguiste britannique David Crystal en introduction à l'Atlas des langues du monde (une coédition Autrement/Courrier international) disponible en kiosque avec le n° 1110, du 9 février 2012, de Courrier international.

European Journal of Pragmatism and American Philosophy The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli Amazed by what you have learned about having a bilingual brain? Then, start learning another language now! This website has tons of free lessons, games and quizzes to get you started! Pick one language or even two languages and get that gray matter growing. Speaking more than one language is like exercise for the brain? Love all this brain talk? Want to learn another language (or two or three or...)?

L'implicite L’implicite Présupposé et sous-entendus dans l'énoncé Observation Quino, Encore Mafalda, tome II, Glénat, 1981. Quino, Encore Mafalda 2, © Glénat Questions B. 1. 2. 3. B. 1. 2. Leçon 1. Il faut alors connaître la situation, ou le contexte, pour comprendre la totalité de l’énoncé. 2. L’émetteur considère cette information non dite comme évidente. Formes Le présupposé se devine grâce à : — un adverbe, comme déjà, toujours, encore, qui suppose un fait antérieur à la communication. — un adjectif : Ex. : J’irai au cinéma dimanche avec ma cousine préférée. — un verbe : Ex. : Je me suis réveillée à huit heures. Emplois Le présupposé peut être observé directement dans un énoncé dont il ne constitue pas l’élément essentiel : Ex. 3. Parfois, l’émetteur laisse entendre une information sans la donner et le récepteur doit construire cette information à partir de certains indices. Cette phrase peut vouloir dire, selon la situation : Ferme la fenêtre (ordre) / Tu as oublié d’allumer le radiateur. 1.

Voie bilingue paritaire - Publics Abibac, comme dans cursus ou section Abibac Désigne le cursus offert dans 14 lycées alsaciens conduisant à la délivrance simultanée du baccalauréat français et de l’Abitur allemand. Les élèves préparent un baccalauréat général (L, S ou ES) et deux épreuves spécifiques : allemand et histoire-géographie en allemand. 27% des lauréats français de l’Abibac sont alsaciens, alors que la population scolaire de l’académie de Strasbourg ne pèse que 3% au plan national ! Bilingue, comme dans cursus, voie ou filière bilingue Caractérise l’enseignement intensif de l’allemand : cours de langue allemande et cours en langue allemande.> A l'école maternelle et élémentaire: enseignement paritaire (12h en allemand et 12h en français) > Au collège: enseignement bilingue avec un horaire variable> Au lycée, on ne parle plus de filière bilingue. Bilangue, comme dans dispositif bilangue Ne pas confondre avec bilingue ! DNL ou discipline non linguistique Extensif, comme dans enseignement extensif Section européenne

Recherches linguistiques de Vincennes, 40,2011 : "Nominalizations" Recherches linguistiques de Vincennes, 40,2011 : "Nominalizations" 192 p. Prix 17EUR Présentation de l'éditeur : La nominalisation est un moyen grammatical mettant en valeur l’usage du nom. Ce numéro est consacré à des aspects morpho-syntaxiques et sémantiques de la nominalisation (à savoir, les noms dérivés de verbes ou adjectifs) à travers les langues. La recherche actuelle dans ce domaine fait preuve d'une dynamique particulièrement intéressante. Les articles réunis dans ce numéro remettent en question ou vérifient certaines de ces hypothèses. Ce numéro est donc un incontournable pour les spécialistes de la question. Sommaire Isabelle Roy et Elena Soare Présentation Isabelle Roy, Elena Soare Nominalization : new insights and theoretical implications. Artemis Alexiadou Statives and Nominalization Boban Arsenijevic Semantic ontology of deadjectival Nominalizations Bernard Fradin State-denoting Nominalizations Marie-Laurence Knittel French Event Nominals and number-inflection Résumé

L'enseignement des langues étrangères en France, 1. Gagner l'opinion publique à la cause du plurilinguisme - Organiser, dans le cadre de l'éducation nationale, une vaste campagne d'information des élèves et des familles sur l'intérêt de l'apprentissage des langues étrangères et de la diversification, afin de les aider à adapter leur demande de formation aux enjeux de l'avenir. - Identifier les besoins linguistiques (économiques, culturels, et politiques), sur la base d'une analyse objective. 2. - Inscrire l'élaboration de la carte académique des langues, traduction de la politique linguistique locale, dans le cadre d'un débat transparent et ouvertassociant, non seulement les acteurs du système éducatif, mais aussi des partenaires extérieurs : représentants du secteur économique, autorités consulaires et élus locaux. - Recenser et mobiliser à cette occasion l'ensemble des ressources linguistiques disponibles (partenariats, jumelages, présence de locuteurs natifs...) 3. 4. 5. 6. 1. (2) Le plan Allègre : le « grand bricolage »... (3) M. 2.

Related: