background preloader

Office québécois de la langue française - Page d'accueil

Office québécois de la langue française - Page d'accueil
Utilisation d’une marque de commerce comme nom d’entreprise Le 9 avril 2014, la Cour supérieure du Québec a rendu un jugement au sujet d’une requête déposée en octobre 2012 par huit entreprises. Le recours en question portait sur l’obligation d’accompagner d’un générique français les marques de commerce dans une autre langue que le français lorsqu’elles sont affichées comme nom d’entreprise sur la devanture d’un magasin. Les entreprises contestaient cette position et la Cour supérieure leur a donné raison. Lire le communiqué. Le livre occupe dans nos vies une place privilégiée.

http://oqlf.gouv.qc.ca/

Association canadienne des professeurs de langues secondes Les enseignants et les administrateurs qui oeuvrent dans le domaine de l’enseignement du français langue seconde trouveront ici une mine de ressources et de renseignements: Ressources scolaires et soutiens de l'ACPLS : des activités et des plans de leçons pour la salle de classe; Liens vers des ressources scolaires : des listes commentées de ressources disponibles sur l'Internet qui peuvent être d'intérêt pour les enseignants en français langue seconde; Documentation à l'appuie du programme (enseignants et administrateurs) : des guides de programmes, des outils pour développer des unités d’apprentissage, des images numériques (clipart), des ressources en évaluation, des astuces pour l’emploie de la technologie en L2;

Pratiques et méthodes de design de cours: 2 approches... Auteurs : Josianne Basque, professeure à la TÉLUQ, et Marilyn Baillargeon, spécialiste en sciences de l’éducation à la TÉLUQ « L’enseignement à distance est-il moins efficace que l’enseignement en présence? » Selon les recherches, cela ne serait pas le cas : Bernard et al. (2004) ont examiné les résultats de 232 études comparant les effets de l’enseignement à distance à ceux de l’enseignement en classe sur l’apprentissage, les attitudes envers le cours et la persévérance.

Examens de français au cégep: pire taux d'échec en 10 ans Les cégépiens francophones ont obtenu l'un des plus forts taux d'échec en 10 ans à l'épreuve uniforme de français de 2008-2009. Ils ont été 17,2% à échouer à l'examen, nécessaire pour obtenir leur diplôme d'études collégiales. Selon certains observateurs, ces résultats ne sont que la pointe de l'iceberg, car les exigences de ce test sont si faibles que plusieurs cancres peuvent tout de même le réussir.

CRISCO - Dictionnaire des synonymes • * Avant toute consultation, merci de lire cet avertissement • Nouvelle rubrique : Actualités du DES • Présentation du DES • Proposer de nouvelles relations synonymiques ou antonymiques - Voir les statistiques des propositions • Nous aider en faisant un don pour le développement du DES - Voir le bilan des dons pour le DES • Version autonome du DES (fonctionne sans connexion à l’internet) • Compléments divers (combiner plusieurs requêtes, erreur mémorisation préférences ,...) • NB : asséner, combattif, évènement, interpeler, imbécilité, etc. : voir rectifications orthographiques de 1990 • Contact : crisco.webmestre at unicaen.fr

Podcasts 21/Feb/2015 15:18 Ce numéro 26 des Arts du FLE annonce une nouvelle ère! On est encore sur une formule de transition mais il va y avoir du mouvement et du nouveau! Pour l’instant je vous annonce juste que pour faire maigrir le podcast, les dossiers seront séparés du reste et pour ce numéro, j’ai l’immense plaisir de recevoir Anneline Dintilhac qui est Enseignante de FLE, enseignante master FLE (multimédia et ingénierie pédagogique) formatrice de formateurs, auteure de méthodes FLE chez Didier et responsable du développement de ressources sur plateforme d’enseignement pour les parcours en autonomie. Avec Anneline on s’interroge sur comment aider nos apprenants à améliorer leur réception orale.

L’utilisation d’un code de correction pour identifier les erreurs de langue : lequel choisir ? JULIE ROBERGE professeure au Cégep André-Laurendeau et coordonnatrice du programme du baccalauréat international ’utilisation d’un code pour désigner les erreurs de langue fait de plus en plus partie des habitudes de correction des enseignants de français. Si ceux du secondaire ont adopté depuis longtemps cette façon de faire, compte tenu que l’examen ministériel de 5e secondaire a été implanté au milieu des années quatre-vingts, les enseignants du collégial ont suivi la vague, surtout depuis l’instauration de l’épreuve uniforme de français, en 1995.

L'Agence nationale des Usages des TICE - La procrastination et la formation à distance par Sandrine Fischer * La procrastination, du latin procrastino, signifie « renvoyer à demain ». Ce comportement toucherait, selon une revue de littérature réalisée en 2010 par Ruti Gafni et Nitza Geri de l’Université Libre d’Israël, entre 46 et 95% des étudiants de licence. La procrastination pose tout particulièrement problème dans les programmes de formation à distance, où du fait d’une plus grande liberté d’horaires, les apprenants ont tendance à reporter jusqu’au dernier moment les devoirs et révisions.

La «paresse» n’est qu’une illusion Je suis paresseux. Je compte même persévérer dans la paresse. Tranquillement.

Le site de l’Office québécois de la langue française est une véritable perle pour un enseignant de français. On y retrouve une multitude d’outils tels que le grand dictionnaire terminologique ou la banque de dépannage linguistique qui répond aux questions les plus fréquemment posées sur la grammaire du français. Pour les élèves, on présente même des jeux interactifs pour aider à leur compréhension, bref, pour un enseignant de français, ce site est un "must" ! by wigip Mar 17

En ce qui a trait à la BDL, je suis quelque peu déçue par les règles concernant les exceptions, car on nous dit souvent de choisir selon le sens... Ce qui n'aide pas beaucoup! Par contre, le GDT est formidable quant aux marques d'usages associées à certaines formulations. by anoukolscamp Feb 24

Très intéressant pour un(e) enseignant(e) de français ou de littérature. En effet, ce site présente des outils très utiles comme le Grand Dictionnaire Terminologique (GDT) constitué de plusieurs fiches tehcniques sur des concepts, une Banque de Dépannage Linguistique (BDL) qui clarifie des règles nébuleuses à propos de la grammaire, de l'orhographe, etc. ou encore des jeux linguistiques interactifs que l'on peut faire en ligne. by hubertlaprise Feb 11

Related: