background preloader

Nouer des liens avec les parents d'élèves allophones

Nouer des liens avec les parents d'élèves allophones
L’association Faciliter le langage aux enfants (FLE) existe depuis une quinzaine d’années. Si l’intention d’origine était de pallier les manques de l’institution scolaire, ce qu’il en est advenu dépasse ce qui peut être fourni par l’école. Le principe fondateur est le lien avec l’enfant, le lien avec la famille : « C’est un lien dans la difficulté à faire des liens quand on arrive, c’est une possibilité de socialisation. » Le dispositif associatif Tous les élèves allophones nouvellement arrivés sur la circonscription de Françoise Estival, quelles que soient leurs origines migratoires, leur raison de migrer ou leur origine sociale, en bénéficient. L’accompagnement se fait dans l’école où est scolarisé l’élève avec son parent qui le rejoint, autant que faire se peut, au moment de la prise en charge de son enfant par le bénévole. L’association ne se substitue pas aux parents. Comme il ne s’occupe que d’un seul enfant, il lui est possible de faire un lien spécifique avec la famille. Related:  Médiation de la lecture - élèves allophonesUPE2ANumérique

Mettre des mots Au Québec, des groupes de parole basés sur une approche psychodynamique sont organisés pour développer le bienêtre psychologique et le sentiment d’appartenance à l’école des élèves migrants et réfugiés. L’école occupe une place centrale dans le développement du bienêtre psychologique des enfants traumatisés et endeuillés. Une recherche-action nous a permis d’évaluer positivement les retombées de la mise en place de groupes de parole dans les classes accueillant des élèves réfugiés. Des groupes de parole Le développement du bienêtre des élèves et la promotion de leur santé mentale sont favorisés par l’expression et l’élaboration des deuils, par la symbolisation des expériences traumatiques vécues ainsi que l’expression des émotions. Les rencontres doivent être prévues dans l’horaire des classes. Dans une école primaire à Montréal Des groupes de parole ont été menés dans quatre classes d’accueil d’une école, incluant des élèves de 8 à 12 ans provenant de divers pays. Les retombées

Parents > Home L'altérité en éducation : les élèves allophones nouvellement arrivés Dans un contexte de mutation sociale et/ou culturelle, être parent relève d’une "double expérience". Subjective d’une part, elle se paye parfois au prix fort, en termes de douleur d’exister en tant qu’homme ou en tant que femme, d’incertitude quant à savoir ce qui est bon pour son enfant, d’errements quant aux manières d’être en couple, d’être parents, etc. Mais c’est également l’occasion d’une magnifique et inédite prise de conscience collective des enjeux psychologiques et sociaux qui traversent la parentalité, c’est-à-dire in fine le creuset du lien social, là où se constitue la subjectivité humaine » (Coum, 2008 : 7). Les parents s’adressent à leurs enfants. L’entreprise d’éducation de ceux-ci ne se fait pas seulement dans le contexte familial mais elle se joue aussi dans des situations collectives, notamment lors de la scolarisation. Le « bien éduquer » ? Qu’en serait-il alors de ce « bien éduquer » ? Pour avancer sur ce sujet, la définition de Glasman est éclairante : Bibliographie

Élèves nouvellement arrivés en france et parents allophones : construire le (...) Les liens entre l’école et la famille, les enseignants et les parents ne vont pas toujours de soi. Ils sont à construire dans un dialogue réciproque, au niveau relationnel direct entre le maître de l’élève et les parents, mais aussi de manière plus institutionnelle. Et la tâche est rendue plus rude lorsque les parents des élèves sont étrangers, et donc familiers - ou non - d’une Autre école, d’une manière différente d’envisager l’instruction et l’éducation. L’Éducation Nationale française, avec ses valeurs et notamment celle de laïcité, s’inscrit dans une histoire que n’ont pas partagée les parents venus d’un autre pays. Changement social et transformation de la famille Nous sommes en France, dans un contexte culturel d’Europe du Nord, fortement développé et de type « occidental ». Familles étrangères, familles élargiesL’exil provoque des ruptures identitaires, culturelles et sociales pour les exilés. La parentalité au risque de l’exil Conflits de loyauté et autorisation à réussir

Accompagner les allophones au lycée professionnel Christine Hachouf, professeur-documentaliste au lycée professionnel des métiers de l'automobile Beau-de-Rochas à Bordeaux, exerçait, avant d’intégrer l’éducation nationale des fonctions d’enseignement du français langue étrangère. Si quelques-unes de ses pratiques professionnelles nécessitent des compétences qui ne font pas partie des savoir-faire traditionnels des documentalistes de CDI, d’autres s’accordent pleinement avec nos missions communes. La ZAP Bordeaux-Nord (zone d’activités pédagogiques) a été sensibilisée en 2006 à la problématique de la prévention de l’illettrisme par Maryse Labroille, inspectrice de l’éducation nationale en charge dans l’académie de Bordeaux du dossier illettrisme et plus largement des problématiques de la maîtrise de la langue. Une partie du public en risque d’illettrisme dans les lycées professionnels se trouve être les ENAF ou 'ex-ENAF'. Un test de positionnement a donc été élaboré dans la ZAP et utilisé dans les établissements partie-prenante.

CARAP > Accueil Bretagne Educative : 5 Ecoute de capsules audio Le choix d'utiliser des capsules audio résulte d'une expérience menée précédemment : lors d'une conférence une militant.e ATDQM avait témoigné devant une assemblée constituée d'enseignant.es, ses propos très forts avaient heurté le public qui n'avait osé échanger avec la militant.e. L'utilisation de capsules permet une écoute attentive, et donne la possibilité aux enseignant.es de réagir plus spontanément. (6 capsules audio : premier contact avec la maternelle, transition école/maison, réunion école/parents, les cahiers, l'évaluation, la co-éducation). Organisation Il est préférable d'organiser l'écoute en sous groupe de 10 personnes si le module est présenté à un groupe important. Prévoir une écoute de 3 capsules maximum par groupe. Les 6 capsules audio .mp3 Arrivée à l'école maternelle Les cahiers Les évaluations Les réunions des parents Sorties scolaires Doc grille d’écoute

Passer les frontières, franchir les limites Télécharger le texte au format PDF (6 pages - 344 Ko) Par Marie-Odile Maire-Sandoz, Chargée d’étude, centre Alain-Savary – IFÉ/ENS-Lyon Article paru dans la revue Diversité n° 179, 1er trimestre 2015, "Habiter l'école : lieu ouvert, lieu fermé ?" Moi, il n’y a aucune enseignante de mon école qui passe le portail. Et moi, pendant un certain temps, comme je suis nouvelle enseignante, je me suis dit « on n’a pas le droit ». On n’a pas le droit de passer le portail. Aurélie, enseignante débutante[1] En fait, il y a eu une enseignante qui m’a abordée dans la cour sur un thème qui n’avait rien à voir avec ma fille, rien à voir avec un problème, c’était juste pour parler de la vie du quartier, mais de choses complètement hors sujet par rapport à l’école. (...). Vone, parent d’élève[2] Je me suis dit « on n’a pas le droit de passer » (le portail). (enseignante) Je me suis délivrée et j’ai oublié complètement le contexte que j’étais dans la cour... (parent d’élève). Le lieu passerelle[4] (mère d’élève)

Le port a jauni (édition bilingue franco-arabe) Les éditions Le port a jauni sont basées à Marseille, où certains jours de pluie, le port a jauni.Nos livres pour la jeunesse sont choisis pour leur dimension poétique et artistique. Certains albums initialement publiés en Égypte, au Liban, au Soudan sont traduits de l’arabe et adaptés dans une version bilingue (Albums arabes). D’autres sont issus d’une création et jouent avec le double sens de lecture du français et de l’arabe : parfois le livre tourne et retourne comme une roue, parfois il se lit comme un calendrier, parfois encore de gauche à droite et de droite à gauche comme un « palindrome linguistique » (À double sens). La série Promenade en bord de mer propose à deux artistes du bord de la Méditerranée d’écrire et illustrer sur un même thème deux histoires qui sont rassemblées dans un livre. La série Poèmes propose un voyage dans l’univers de la poésie arabe traduite et adaptée, et dans des écrits contemporains illustrés.

Ce document est un article intitulé "Nouer des liens avec les parents d'élèves allophones" publié le 30 mars 2018 (modifié en juin) sur le site l'Institut Français de l'Éducation.

Cet article traite de la création de l'association Facilité le langage aux enfants par Françoise Estival, professeure des écoles responsable de l'accueil et de l'accompagnement des élèves allophones dans son école. Elle fonde cette association pour combler les manques de l'institution scolaire qui ne permet pas de faire le lien avec les familles. Les bénévoles mènent leur mission avec les familles au sein de l'école afin de les aider à accompagner la scolarisation de leurs enfants. L'association assure l'harmonie entre l'apprentissage scolaire et l'accompagnement associatif.
L'association mène plusieurs actions et activités dont un atelier de lectures partagées et plurilingues entre les enfants et les familles où des oeuvres sont lues, puis discutées.

Cet article est très intéressant car il montre l'importance de faire le lien entre l'élève et sa vie familiale : son passé scolaire, ses langue et cultures d'origine. La bienveillance est au coeur de ces actions qui permettent de donner des points d'appui aux familles dans la scolarisation et l'apprentissage du français de leurs enfants. De plus cet article montre que les moyens donnés par l'école ne suffisent pas à l'accompagnement de ces élèves, en tant que professeur documentaliste il faut créer ce pont entre la maison et l'école afin de permettre à l'enfant d'être dans de meilleures conditions d'apprentissage. by debabiv May 9

Related: