
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales Le portail lexical fonctionne avec un système d'onglets. Un clic sur un onglet (exemple Lexicographie) affiche une interface permettant de saisir une forme (lemme ou flexion) pour en afficher le contenu dans la catégorie linguistique sélectionnée. Un système de navigation vous permet également grâce à un double-clic d'effectuer une recherche sur n'importe quel mot dans la catégorie linguistique désirée. Pour assurer la pérennisation et faciliter le référencement des ressources du portail lexical sur le Web, un système simple de lien Internet (URL) a été mis en place pour pointer sur les ressources du portail. Exemple: Si dans une page publiée sur le Web vous désirez afficher au lecteur la définition du mot "portail", il vous suffira de mettre un lien vers * Téléchargez la barre d'outils du portail lexical pour Firefox 1.5 ou supérieur.
Waterbear : le premier SIGB gratuit accessible en ligne Faites une activité avec vos élèves faisant l’emploi des codes QR | Idées en éducation Saviez-vous que les codes QR (Quick Response), communément employés pour des liens aux sites web, peuvent aussi être créés pour représenter n’importe quel mot, phrase ou nombre que vous voulez (y compris les accents et autres symboles)? Les codes QR peuvent être lus par une application pour le téléphone ou la tablette (disponible gratuitement) et traduits en texte. Vous pouvez utiliser un des nombreux sites web gratuits pour créer vos propres codes QR. Mon site préféré est parce qu’il est simple d’utilisation, ne nécessite pas la création d’un compte et les codes QR générés sont gratuits (y compris l’utilisation commerciale). Le code suivant, par exemple, représente le mot « côté », incluant les accents : côté Ce code représente « 3x + 2 = 17 » : 3x + 2 = 17 Ce code représente la phrase « Le prochain indice se trouve au local 114 » N’importe quel texte jusqu’à 300 caractères peut être transformé en code QR! J'aime : J'aime chargement…
Académie française : Dire, Ne pas dire Le nom lit nous vient du latin lectus, de même sens, qui appartient à une grande famille indo-européenne d’où sont aussi issus les noms grecs lektron et lekhos, désignant le même meuble, et les verbes anglais to lay et to lie et allemands legen et liegen, « coucher » et « être couché ». Ce nom a un synonyme appartenant à un registre plus élevé, couche, parfois accompagné d’adjectifs comme royal ou nuptial, qui désigne le plus souvent le lieu de l’union des corps, généralement autorisée par des liens officiels et d’où naîtront des enfants légitimes. C’est pour cette raison que, si les serments du mariage sont trahis, on accole à ce nom des termes comme adultère ou souiller. Mais, étonnamment, si couche appartient à un registre soutenu, le verbe qui en est tiré, coucher, relève de la langue ordinaire, et même de la langue familière quand il signifie « avoir des relations sexuelles », tandis que le nom dérivé de ce verbe, coucherie, appartient, lui, à la langue vulgaire.
L'Anneau FingerREader peut lire et traduire les textes, d'un doigt C'est un outil très simple, nécessairement issu des esprits créatifs du Massachusetts Institute of Technology, ou MIT, et qui se présente sous la forme d'une grosse bague, aidant les personnes souffrant de déficiences visuelles à lire. En effet, équipées d'une microcaméra, elle permet, en suivant la ligne du texte, de s'entendre lire les mots passés en revue. Mais le FingerReader n'a pas que cette fonction : il peut également servir à la traduction de la langue du livre. Le MIT produit toujours des choses incroyables : cette invention associe tout à la fois l'aide à la personne handicapée et un système de traduction simultanée - toujours regardée d'un oeil suspect quand on parle d'une traduction assurée par une machine. La vidéo de présentation montre bien comment fonctionne l'ensemble. Ce qui est intéressant, c'est l'idée de manifester par un retour haptique lorsque la page est achevée. FingerReader - Wearable Text-Reading Device from Fluid Interfaces on Vimeo.
Château de Chambord En 1519, François Ier ouvre à quelques lieues de Blois, au cœur d’un désert d’arbres et de marais prés d’un village à demi abandonné, un immense chantier dont il ne verra pas la fin. François Ier visite quatorze fois le chantier de Chambord. Le château connaît l’abandon régulier propre aux résidences royales : le roi, en effet, sillonne son royaume pour se faire voir et imposer son autorité. L’édifice conserve la silhouette d’un château fort, flanqué de tours, ceinturé de douves ; mais les innovations rapportées d’Italie lui donnent sa singularité. Vainqueur de la bataille de Marignan, François I entend séduire par les pierres comme il a séduit par les armes. Pour ce prince qui dessine à ses heures perdues des palais de papier, il est temps d’éblouir le monde par une œuvre parfaite et nouvelle. Au sortir de l’escalier, on prend pied sur les terrasses. Château et parc sont indissociables. La terrasse relie le donjon à l’aile royale. Le foisonnement décoratif des terrasses surprend.
Missing Fonts in Mac OS X Lion (10.7) | Ben Collier After upgrading to Lion I found it disabled a few of the system fonts. This made lots of websites not display as intended and warnings about Missing Fonts in Pages (which had the benefit of artificially inflating my book's page count bringing it nearer completion). Turns out Lion can disable certain fonts in certain circumstances; I did a clean install of Lion on a different drive when running the Install Mac OS X Lion app. You can re-enable the fonts like this: Open Font Book, it's stored in your Applications folder. Repeat this for any other fonts that have been disabled. You can automatically activate fonts added in the future by ticking Automatic font activation from the Font Book Preferences menu:
Un tutoriel pour créer des activités géolocalisées avec tablettes et QRCodes Laurence Bernard est enseignante et expérimente les tablettes tactiles dans sa classe (20 tablettes tout de même !). Elle souhaitait réaliser un jeu à base de QRCodes pour intégrer de la géolocalisation et vous fait partager sa méthode pour le réaliser. Libre à vous de le décliner dans vos classes ! Laurence indique en préambule : Ces QR Codes pourront être exploités en classe d’histoire-géographie, en classe de langues, en classe de SVT, en BTS tourisme, en technologie, en maths, en EPS, en art, etc. pour créer des parcours, des jeux, des chasses au trésor, etc. La méthode proposée se base donc sur l’application QR Droid (lien ci-dessous) qui renverra les élèves sur l’application Google Maps (lien à la suite également). Toutes les indications sont présentes dans le tutoriel ci-dessous pour vous indiquer comment créer plusieurs QR Codes personnalisables afin d’enchaîner plusieurs étapes dans vos activités pédagogiques. >> Télécharger le tutoriel QR Codes et Géolocalisation (pdf)
Definitions du commerce international : glossaire, vocabulaire, termes, sigles, organismes, sujets...liés au monde des affaires internationales Lexibar le petit dernier des produits québécois en matière d’aide à la lecture et à l’écriture ! Tout récemment, des collègues m'ont fait part de leur intérêt envers le produit Lexibar (disponible ici ) et je me suis empressé de télécharger la version démo. J'ai également demandé à quelques orthopédagogues du primaire et du secondaire de tester le produit et à ce jour, les commentaires sont plus que positifs. Nous avons donc décidé d'évaluer certaines demandes pour les élèves dans le cadre de la mesure 30810 et considérant les besoins de chacun, nous avons commandé quelques exemplaires du logiciel et expérimenté l'outil en classe. Lexibar est un logiciel offrant les fonctions: d'aide à la lecture (synthèse vocale) avec suivi dynamique du mot lu peu importe le logiciel utilisé à l'écran et d'aide à l'écriture de prédiction des mots avec la possibilité d'obtenir des pictogrammes à la prédiction. Le moteur de prédiction des mots est autant orthographique que phonologique ce qui le rend très utile pour les élèves ayant une dysorthographie sévère.
15 TRUCS SPECTACULAIRES POUR VOTRE CORPS
Scribens est un correcteur d'orthographe et de grammaire. Cet outil peut-être utilisé par les élèves dans le cadre de séances de révision de la dictée de la semaine.
En effet, cette dynamique avait été instaurée dans le cadre d'un stage en CM2 ou, avant la dictée, une séance informatique été organisée au cours de laquelle les élèves avaient la moitié de la séance pour venir travailler leur dicter sur scribens, ce qui permettait d'avoir une correction automatique de leurs fautes, avec une explication de la correction.
Il s'agit d'un très bon exercice de préparation et d'entrainement à la dictée sous le format numérique. C'est un outil et un rituel de révision que je souhaite utilisé dans le cadre de ma pratique. by serrae.inspm Apr 28
Efficace pour les plus grandes fautes. Mais ce site ne peut pas toutes les corriger, alors il est plus judicieux de se relire par la suite ! by laurevine Nov 18
c'est vraimment intérisant merci by linachouchou Mar 3