background preloader

Liste de locutions latines

Liste de locutions latines
Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique. Pour des explications morphologiques, linguistiques ou historiques, il faut consulter les articles détaillés : Elles sont orthographiées selon la graphie la plus répandue en France, c'est-à-dire avec les lettres ramistes J et V. Le J est peu utilisé hors de France dans les textes entièrement en latin. Pour afficher la notice détaillée d'une locution latine : traduction littérale, interprétation, explications, contexte, références, cliquer sur le texte de la locution dans l'index ci-dessous. Avertissement : ces notices détaillées comportent (lorsque la locution relève d'un emprunt à un auteur) des références précises (livre, chapitre, paragraphe, vers…) Mais ces références peuvent varier d'une traduction à l'autre, d'une édition à l'autre. Pour conserver son unité à cet index et à ses annexes, merci, pour tout ajout, de consulter les directives de la page de discussion de cet article. Aucune locution. N.B. Related:  pédagogie et mémoire

Liste des noms latins des villes françaises Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Les sources[modifier | modifier le code] Les sources nous permettant de connaître les formes latines ou latinisées[n 2] des toponymes sont multiples. Elles peuvent être classées en trois grandes catégories : Sources épigraphiques[modifier | modifier le code] L'épigraphie latine se compose essentiellement de[2] : Sources textuelles[modifier | modifier le code] Elles se composent de mentions littéraires, descriptions d'historiens et de géographes comme : Sources géographiques[modifier | modifier le code] Noms latins et noms français correspondants[modifier | modifier le code] A[modifier | modifier le code] B[modifier | modifier le code] C[modifier | modifier le code] D[modifier | modifier le code] E[modifier | modifier le code] F[modifier | modifier le code] G[modifier | modifier le code] H[modifier | modifier le code] I / J[modifier | modifier le code] L[modifier | modifier le code] M[modifier | modifier le code] N[modifier | modifier le code]

Origines grecques & latines Présentation de ces jeux de langues I Latin et vocabulaire français 1)Latin et vocabulaire français. Ensemble d'activités destinées à enrichir la connaissance et la maîtrise du vocabulaire français : Origine des mots. 2) Mots français d'origine populaire 3) Mots français d'origine savante 4) Doublets 5) Formation des mots. 6) Suffixes (suffixes populaires et suffixes savants) 7) Préfixes (préfixes populaires et préfixes savants) 8) Eléments latins devenus suffixes, éléments latins devenus préfixes 9) Mots latins passés tels quels en français 10) Noms et prénoms d'origine latine 11) Noms de lieux d'origine latine 12) Mots hybrides (cf. 13) Mots abrégés (cf. 14) Homonymes et leur origine 15) Famille de mots 16) Noms communs et adjectifs français issus de noms latins désignant des personnages célèbres (cf. II Latin et orthographe française III Latin et grammaire française 1) Aux origines de la grammaire IV Grec et Vocabulaire français A - Exposé liminaire (version détaillée) B Activités proposées 2 Ecriture

Office québécois de la langue française - Page d'accueil Lexicon Recentis Latinitatis, parvum verborum novatorum Léxicum LATINITASOpus Fundatum in Civitate Vaticana PARVVM VERBORVM NOVATORVM LÉXICVM [1] apparavit Cletus Pavanetto [1] Verba novata magnam partem depromuntur ex operoso ópere cui títulus Léxicon Recentis Latinitatis cura et stúdio Óperis Fundati «Latínitas» ante áliquot annos foras dato. Apprendre mieux ? Épisode 3 : Vous avez une mémoire extraordinaire ! Cet article est le troisième paru dans le dossier « Apprendre mieux ? » publié sur ce blog. Pour un accès aux articles précédents, voir les liens ci-dessous : "Notre peur la plus profonde n’est pas que nous ne soyons pas à la hauteur. Notre peur la plus profonde est que nous sommes puissants au-delà de toute limite. Marianne Williamson écrivaine américaine Bonjour, Les capacités d’apprentissage Dans l’article précédent, je vous faisais part des principes et préceptes du mieux-apprendre. Loin de moi l’idée de trancher ici le débat sur la sempiternelle question des capacités – égales pour tous ou différentes d’un individu à l’autre. En revanche, il y a un point sur lequel j’aimerais aujourd’hui retenir votre attention: Il s’agit du passage qui stipule « […] bien supérieures à ce que l’on considère habituellement comme normales ». Les croyances limitantes : rappel Le cas (épineux) de la mémoire… Une expérience très simple à réaliser… et une ressource à diffuser largement autour de vous ! Voilà.

Questions de langue À : « la voiture de Julie » ou « la voiture à Julie » ? (sommaire) La préposition à marque normalement l’appartenance après un verbe (cette maison est, appartient à notre ami). On l’emploie avec la même valeur devant un pronom, seule (un ami à nous) ou pour reprendre un possessif (c’est sa manière à lui). Mais on ne peut plus l’employer entre deux noms, comme on le faisait dans l’ancienne langue, sauf dans des locutions figées (une bête à Bon Dieu), par archaïsme ou dans un usage très familier. On dira : la voiture de Julie, les fleurs de ma mère. À bicyclette, en voiture (sommaire) L’Académie française recommande de réserver la préposition en aux véhicules ou aux moyens de transport dans lesquels on peut s’installer, prendre place : partir en voiture, en train, en bateau. À l’attention de, à l’intention de (sommaire) À ou chez (établissements commerciaux) (sommaire) Dans le cas d’établissements commerciaux, quatre cas sont possibles : Accentuation des majuscules (sommaire)

Collatinus Mon Mac refuse d'ouvrir Collatinus en disant qu'il provient d'un développeur non identifié. En effet Apple tend à privilégier l'utilisation de l'Apple Store et d'applications provenant de développeurs affiliés, dont Collatinus n'est pas. Le Mac refuse donc d'ouvrir une application téléchargée de provenance inconnue. Retrouver les instructions détaillées pour votre version de Mac OS sur le site support d'Apple. Comment installer dans Collatinus un lexique ou un dictionnaire téléchargé depuis cette page ? Les dictionnaires ou les lexiques disponibles sur ce site sont dans un format compressé .col. Pour installer un dictionnaire ou un lexique, il faut procéder en deux temps : On télécharge le (ou les) dictionnaire(s) (ou lexiques) que l'on souhaite installer. Comment voir une page d'un dictionnaire en mode image sur Mac ? Pour afficher une page d'un dictionnaire en mode image, Collatinus utilise un programme externe qui convertit une page du fichier Djvu en une image Tiff.

900 entraînements à la communication professionnelle orale et écrite Cet outil accessible en ligne gratuitement s’adresse à toute personne accompagnant un public jeune ou adulte désireux de développer les compétences de communication professionnelle orale et écrite. Il a été réalisé dans le cadre du Programme Européen LEONARDO da VINCI. Les 900 exercices , au format PDF, ont été créés à partir d’une grille basée sur 5 compétences : - Maîtriser la technique de l’oral - S’informer / Se documenter - Comprendre un message - Réaliser un message à l’écrit - Apprécier un message Chaque habileté se décline en une trentaine d’objectifs répartis sur 3 niveaux de difficultés. Présentation détaillée sur le site de l'association Euro Cordiale => Accès aux exercices

Dictionnaire anglais-français - bab.la Afin de traduire un mot de l'anglais vers le français, il vous suffit d'utiliser la barre de recherche ci-dessus. Vous pouvez tout aussi trouver les traductions pour les mots français ; les mots français et anglais sont parcourus en même temps. Le dictionnaire anglais-français offre des milliers de traductions anglaises comme françaises. Des phrases d'exemples illustrent les traductions en français comme en anglais. Parcourir le dictionnaire anglais-français par lettre Si le mot que vous souhaitez retrouver dans le dictionnaire anglais-français vous est inconnu, vous pouvez parcourir le dictionnaire anglais. Vérifiez une traduction de l'anglais vers le français Voici la liste des mots du dictionnaire anglais-français qui ont été ajoutés par les utilisateurs. grosse journée {substantif} [fam.] shock trooper {substantif} [mil.] voltigeur {m} [mil.] L8er [ling.] A+ {adv.} Suggérez une nouvelle traduction de l'anglais vers le français Pourquoi participer ?

Related: