
Ressources DULALA : ateliers en langue maternelle / langue première L’association DULALA, acronyme de D’Une Langue A L’Autre, a été créée en 2009 afin d’accompagner les parents dans la transmission de leur langue ainsi que les professionnels dans la prise en compte et la valorisation de la diversité linguistique et culturelle au sein de leur structure et de combattre les discriminations liées aux langues et au bilinguisme DULALA a construit le projet d’ateliers bilingues en contexte scolaire en partenariat avec deux écoles du 19° arrondissement de Paris, la DASCO de la Ville de Paris, le CASNAV, le réseau Eclair et le dispositif de Réussite Educative. DGLFLF : film et dossier pédagogique La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) propose un film "Langue française, langues de France" disponible en page d'accueil de leur site. Le site CANOPé, présente également le film (durée : 04:20) et son dossier pédagogique "Voyage avec les mots" (17 pages).
Accueillir des élèves non-francophones au CDI. Accueillir des élèves non-francophones au CDI Notre collège accueille depuis la rentrée 2009 une CLA : Classe d’Accueil pour des élèves non francophones. Cette classe est prise en charge par un enseignant de FLE. Le choix a été fait d’immerger totalement les nouveaux arrivants dans la classe pour créer un véritable groupe classe, développer des solidarités, des affinités… Ainsi ces élèves reçoivent un enseignement de FLE pour 18h dans la semaine. Ils sont cependant rattachés à une classe d’origine correspondant à leur âge et niveau dans leur pays d’origine et avec laquelle ils suivent les enseignements d’Arts plastiques, d’Education musicale et d’EPS. A la fin du 1er trimestre un premier bilan a permis d’intégrer totalement certains élèves à leur classe de rattachement. J’ai donc mis en place quelques séances, en tâtonnant et avec le soutien de l’enseignant, au début. Des objectifs divers et variés Audrey Bonnafoux Professeure-documentaliste au collège Léon Blum, Villepreux
Jeux sérieux gratuits : ressources d'apprentissages pour les Upe2a Aidez le Père Noël à recueillir ses cadeaux: Proposé par le Laboratoire de Soutien à l'Enseignement Télématique (LabSET) de l'Université de Liège, il s'agit d'un bon moyen, très ludique, d'apprendre aux jeunes enfants le déplacement du curseur de la souris (motricité). suiteHistoire de poissons: Histoire de poissons nous met dans la peau d'un poisson qui doit manger de plus petits pour grandir et éviter de se faire manger par les plus gros. Ici, on stimule la motricité des enfants de façon amusante. suiteLa maison de Loupy: Au coeur d'une maison virtuelle, un chien nommé Loupy fait des siennes. L'enfant sera confronté à des choix de comportements qu'il devra adapter face aux agissements de l'animal. Un bon moyen de leur faire comprendre les attitudes à adopter avec un chien. suiteEkoloko.
Structurer l'écriture du français des élèves allophones Notes Le concept de literacy d’origine anglosaxonne permet d’envisager les pratiques et les représentations dominantes de l’écrit dans une société donnée. Dans un article intitulé : « Écriture et lecture : literacy, pratiques ordinaires, pratiques lettrées », (Pratiques langagières et didactiques de l’écrit. Hommage à M. Dabène, Grenoble, Université Stendhal, Ivel-Lidilem, 1998, p. 75-84), J.-L Chiss et M. En ce qui concerne la terminologie utilisée, nous nous référons pour la notion d’insécurité linguistique aux travaux de M. Pour la définition de cette notion, nous nous inscrivons dans la logique préconisée par le Cadre européen de référence (point 6.1.3.4, p. 106, Paris, Didier, 2001) qui entend par « compétences partielles » non pas la mise en place d’une maitrise limitée ou sectorisée d’une langue, mais le domaine particulier et les tâches spécifiques qu’elle implique.
ÉLÈVES ALLOPHONES : DÉFINITIONS ET RESSOURCES - Aide aux élèves en difficulté Élève allophone, ENAF, EANA, FLM, FLE, FLS, il n’est pas toujurs évident de se retrouver dans la jungle des sigles, acronymes et autres terminologies que l’éducation nationale affectionne particulièrement. Décryptage : – Allophone : apprenant qui, à l’origine, parle une autre langue que celle du système éducatif qu’il fréquente et du pays d’accueil. – FLM (Français Langue Maternelle) : c’est la première langue apprise dans le contexte familial, de manière intuitive. Souvent démunis face à ce public en difficulté, dont il n’est pas toujours facile de cerner les besoins, les enseignants sont à la recherche de ressources. Voici quelques liens proposant des outils, des conseils didactiques et pédagogiques, des exemples d’activités destinées en premier lieu aux élèves allophones mais qui peuvent tout aussi bien être exploitées avec des élèves en grande difficulté, notamment langagière. 2) Fiches ressources Éduscol : 10 idées reçues sur l’apprentissage de la langue française
Français Langue SecondeSites FLS / FLE Des liens vers des liens et des activités en FLE (attention de ne pas vous perdre : sites très très riches !), et aussi des titres de revue (en bas). Le point du FLE Portail exhaustif des ressources en ligne pour mener des activités avec les élèves (grammaire, vocabulaire, méthodes en ligne, jeux … pour les enfants, les adolescents, les adultes …). EduFLE Pour se former, s’informer, informer, travailler, piocher des idées, partager … FLE Sitographie Thierry Lebeaupin, enseignant et formateur au Centre de Linguistique Appliquée de Besançon, recense les sites actuels concernant l’enseignement du FLE et du FLS. Educasource Sur ce site du CNDP, on trouve une sélection thématique de 2008 portant sur le Français Langue Seconde, avec des ressources théoriques ou très concrètes : des textes officiels, des approches du FLS, … au kit de démarrage dans le premier degré. D’une fédération à une communauté de professeurs de français La fédération internationale des professeurs de français (FIPF) La revue VEI
Allophone | Eurêkoi Pouvez vous me donner une liste de romans faciles pour un public allophone ? Dans le cadre de mon travail je rencontre beaucoup d’étrangers, je voudrais leur proposer des romans. Merci beaucoup Réponse apportée le 07/24/2014 par PARIS Bpi – Actualité, Art moderne, Art contemporain, Presse En consultant notre catalogue à l’adresse suivante: et en cliquant sur l’onglet « recherche documentaire », j’ai repéré les éditions CLE INTERNATIONAL qui propose beaucoup deromans en français facile. L’adresse Internet des Editions CLE INTERNATIONAL est la suivante: Voici quelques romans disponibles chez cet éditeur: * Auteur : Zola, Emile Titre : La bête humaine / Éditeur : Paris : Clé international, 1996 Description : 63 p. : ill. ; 17 cm Collection : Lectures clé en français facile Niveau 3 : 1200 à 1700 mots Sujets : Français (langue)–Lectures et morceaux choisis Bonjour, 1.
Pierre Ramon : Cartographier le parcours d'un migrant "L'idée c'était d'avoir une vision concrète du parcours d'un migrant". Au collège Val d'Oudon du Lion d'Angers, Pierre Ramon, professeur d'histoire-géographie, a adopté une double démarche. D'abord faire rencontrer par les élèves Alex, un migrant érythréen. Ensuite, avec des outils Google Maps, observer et cartographier son parcours. Au final, une découverte humaine où la géographie et ses outils sont au service d'une réflexion citoyenne. Une rencontre : celle d'Alex, érythréen "On est habitué à une image médiatique mythifiée du migrant. Jeune professeur d'histoire géographie, Pierre Ramon associe la géographie et l'éducation civique, l'humain et l'outil numérique, pour mener avec les élèves une réelle découverte géographique et citoyenne. Dans une première séquence, les élèves ont rencontré Alex, un migrant érythréen, et une représentante de la Ligue des droits de l'Homme. Lors de cette séquence, Google Maps est utilisé pour observer le village natal d'Alex, les étapes de son trajet.
Quelles ressources proposer aux élèves allophones ? – Prof & Doc Proposer un fonds accessible à tous nos élèves, quels que soient leurs profils, c’est l’une des missions des professeur•e•s documentalistes : quelles ressources pouvons-nous offrir aux élèves allophones ? Il existe des collections qui leur sont destinées. Certains sites peuvent également aider élèves et enseignants en UPE2A ( unité pédagogique pour élèves allophones arrivants). Cet article se propose de recenser l’essentiel, afin de proposer des outils et des aides. Les élèves allophones, lors de leur venue au CDI, peuvent être demandeurs de sites ou de livres leur permettant de se familiariser avec la langue française. Vous trouverez ci-dessous une sélection de ressources à leur intention, classée selon plusieurs catégories : des dictionnaires en ligne, des outils d’oralisation, de prononciation et de traduction, des sites où s’entraîner. Quelles ressources proposer aux élèves allophones ?