background preloader

Shakespeare

Facebook Twitter

Twitter. M.actualitte. Le distributeur Carlotta propose deux versions restaurées des films d'Orson Welles, inspirés des pièces de William Shakespeare, Macbeth et Othello.

m.actualitte

Pour l'occasion, un beau livre voit le jour, illustré par des images des deux longs-métrages, avec deux nouvelles traductions de Patrick Reumaux, qui s'était attaqué à Dylan Thomas, John Steinbeck ou Flan O'Brien. Celui qui est aussi poète et romancier évoque la traduction, art du piège par lequel il retrouve le chant du merle... Patrick Reumaux (ActuaLitté, CC BY SA 2.0) La première question qui vient à l'esprit, évidemment, n'est autre que les raisons qui ont motivé Patrick Reumaux à retraduire Shakespeare, en particulier deux textes parmi les plus classiques du dramaturge. « Retraduire Shakespeare, ce n'est pas tenter de corriger les défauts des versions antérieures », explique-t-il d'emblée.

Ultimate Teacher Guide and Lessons for <i>A Midsummer Night's Dream</i> By Rebecca Ray A Midsummer Night’s Dream can be a tough play to follow.

Ultimate Teacher Guide and Lessons for <i>A Midsummer Night's Dream</i>

Part of the reason for this is that it contains four plots and the other part is that Puck, a fairy, interferes with mortal love and royally screws up. Regardless, the most difficult task is keeping students on track! With this interactive and visual teacher guide, watch your students master this comedy and become pros with Shakespeare! By the end of this lesson your students will create amazing storyboards like the ones below! Shakespeare au XXe siècle. Quiz littéraire : Spécial Shakespeare.ipaginablog.

Ne vous fiez pas aux apparences des quelques premières questions assez faciles pour vous mettre en chauffe.

Quiz littéraire : Spécial Shakespeare.ipaginablog

Il s’agit là d’un véritable défi que vous proposent les iPaginauteurs. Tous les quiz – lorsqu’ils sont prêts – sont mis en ligne pour le vendredi, juste avant le défi du week-end (pour en savoir plus, cliquez ici ). Ce quiz vous est proposé par Firenz. Arriverez-vous à réaliser un sans-faute ? <div id="mtq_javawarning-1" class="mtq_javawarning"> Veuillez attendre la fin du chargement de l'activité.

To be or not to be ? Félicitations - vous avez complété QUIZ LITTERAIRE : SHAKESPEARE. Vos réponses sont surlignés ci-dessous. Il y a 10 questions à compléter. Du latin quies qui serait dérivé de qui es ? L’histoire raconte qu’au théâtre de Dublin, le propriétaire du nom de Richard Daly fait un pari qu’il pouvait, dans les quarante-huit heures faire d’un mot absurde, le plus connu de toute la ville, et que le public lui fournirait un sens pour elle. Connexe Quiz littéraire de l'au-delà. Shake Up Shakespeare's Romeo and Juliet with this Creative Unit Plan! A Quick Synopsis of The Tragedy of Romeo and Juliet (Contains Plot Spoilers) The Tragedy of Romeo and Juliet is about two star­-crossed lovers from feuding families, who take their own lives.

Shake Up Shakespeare's Romeo and Juliet with this Creative Unit Plan!

Through a series of unfortunate events, fate and chance turn against the lovers. Romeo, a Montague, and Juliet, a Capulet, meet at a party thrown by Juliet’s family. Romeo only attends because his friend says it will help Romeo get over a girl, Rosaline. Romeo had loved Rosilane, but she rejected him. Using Friar Lawrence and Juliet’s Nurse as intermediaries, wedding plans commence. Juliet finds out that Romeo has killed her cousin and is devastated, not by the loss of life, but over the banishment of her lover. The plan is for Romeo to wake her in her tomb, and take her away with him. Moments later, Juliet awakes and finds Romeo dead. Essential Questions For Romeo and Juliet What is love? Shakespeare and the myth of publishing. Note: this post started as a Foo Camp 2013 session.

Shakespeare and the myth of publishing

A few weeks ago, Tim O’Reilly sent around a link to Who Edited Shakespeare? , which discussed the editor for the First Folio edition of Shakespeare’s plays. It included a lot of evidence that someone had done a lot of work regularizing spelling and doing other tasks that we’d now assign to a copyeditor or a proofreader, presumably more work than the Folio’s nominal editors, Heminges and Condell, were inclined to do or capable of doing.

It’s an interesting argument that prompted some thoughts about the nature of publishing. The process of editing creates the impression, the mythology, that a carefully crafted, consistent, and stable text exists for these plays, that the plays are static literary objects. I’m skeptical about whether the search for a hypothetical authoritative version of Shakespeare’s text is meaningful. Now fast forward roughly 400 years to the present.