background preloader

Expresiones

Facebook Twitter

Expresiones para aprender con sus explicaciones.

Expresiones para Murcia. Expresiones para Murcia flashcards. Estar entre la espada y la pared. Usamos esta expresión cuando nos hayamos acorralados, cuando nos vemos obligados a actuar de una determinada manera porque nos obligan.

Estar entre la espada y la pared.

Igual que ya explicamos que a la fuerza ahorcan, cuando estamos entre la espada y la pared no somos libres de decidir. La imagen es muy gráfica, una espada con su punta en nuestro pecho y una pared detrás que nos impide la huida, pocas explicaciones quedan cuando la imagen lo describe todo. Un ejemplo. Entre el abismo y la pared se hallan los escaladores del Everest que han de atravesar un paso de unos 500 metros sin cuerdas, ya que la caída es tan vertical que en caso de resbalón se arrastraría al compañero que los estuviera asegurando. Si caen hacia la izquierda, llegarían 2.438 metros después a Nepal, mientras que hacia la la derecha, 3.658 metros los separan del Tíbet... cayendo hacia el Tibet, pues, se alarga la vida. Mal que bien-Bien que mal. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

Paremia Tipo: Refrán Idioma: Español Enunciado: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda Ideas clave: Apariencias - Belleza - Herencia genética Significado: La condición de cada uno o los defectos naturales no se pueden encubrir ni cambiar con mejoras meramente externas.

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

Marcador de uso: De uso actual Observaciones léxicas: Capilla es la parte del hábito que llevan los religiosos de algunas órdenes para cubrirse la cabeza. Fuentes: Fuente oral, Terreros; Correas1627 A2328 Observaciones: Dado que la mención de la mona puede resultar ofensivo, en ocasiones se cita la primera parte del conocido refrán eliminando este animal: Aunque se vista de seda.... Variantes Enunciado: El mono aunque se vista de seda, mono se queda (Bolivia) (1001 nº 142) Sinónimos Enunciado: Aunque vestido de lana, no soy borrego Enunciado: Freno dorado no mejora el caballo Enunciado: El hábito no hace al monje Enunciado: No hay que fiarse de las apariencias Enunciado: Seda y raso, no dan estado Antónimos.

Esto es...de Chichinabo. Dar una ojeada. A buen amigo, buen abrigo. Mucho ruido y pocas nueces. Meter la pata. Quedarse boquiabierto. Antes de hacer nada, consúltalo con la almohada. A otro perro con ese hueso. Vale la pena. Ser la oveja negra - tiene dos sentidos! He aquí una expresión que también me gusta mucho y que hoy compartiré con vosotros: ser la oveja negra.

Ser la oveja negra - tiene dos sentidos!

Aquí en España las ovejas normalmente son blancas, pero de vez en cuando sale una oveja negra, es decir, una oveja diferente a las demás. Si ese hecho lo extrapolamos a otros ámbitos fuera de las ovejas, como por ejemplo las personas, una oveja negra sería alguien diferente a los demás, alguien que destaca mucho sobre los otros, ya sea en sentido positivo o negativo. En una familia de gente inculta que odia leer y pasa horas y horas frente a la televisión la oveja negra sería alguien que le gustase leer, la música, el arte… Y en un grupo de amigos que les encanta salir de marcha, emborracharse, fumar, etc., la oveja negra sería el chico súper responsable que siempre se pide zumos en la discoteca y nunca se acuesta más allá de las 2 de la mañana porque al día siguiente hay que madrugar.

Vivan las ovejas negras! Me gusta: Me gusta Cargando... Eso es harina de otro costal. Estar hecho polvo. Mouse-over Spanish text fragments in red to see English translation Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Estar hecho polvo.

La expresión de esta semana "estar hecho polvo" es una expresión popular que se utiliza cuando una persona está físicamente agotada, tan cansada que tiene energía suficientepara realizar actividad alguna. También se usa para decir que una persona está totalmente abatida a un nivel emocional por preocupaciones o adversidades. Hay que tener en cuenta que además de conjugar el verbo estar, el participio "hecho" cambia de género y número dependiendo de la persona a la que nos referimos. Por ejemplo, para un nombre masculino singular sería estar hecho polvo o para uno plural estar hechos polvo y para un nombre femenino singular sería estar hecha polvo o para uno plural estar hechas polvo. El origen de esta expresión es desconocido pero es una expresión bastante gráfica. Pillar con las manos en la masa. Tomar el pelo. Hoy vamos a tratar con una expresión que es muy comunmente utilizada en el lenguaje español.

Tomar el pelo.

Tomarle el pelo a alguien significa engañarle, intentar burlarse de él o hacerle creer algo que no es cierto. Por ejemplo: No les hagas caso que te están intentando tomar el pelo (lo dice alguien que ve que están intentando engañar a una persona ingenua para evitar que caiga en el engaño). Ejemplo 2: Yo creo que Juan está intentando tomarme el pelo. Me quiere vender sus gafas de sol usadas por 200€ (hombre, habría que ver las gafas, pero en cualquier caso, parece una estafa, ¿no?). Ale, ya tenéis deberes para hoy.