background preloader

Améliorer sa diction

Améliorer sa diction
Une fois vos textes préparés avec un style «parlé», il vous sera beaucoup plus facile de vous relire. Faites le de nombreuses fois en essayant différents degrés d'émotion. N'hésitez pas à faire des essais devant un micro en enregistrant quelques phrases et en notant les points à améliorer lors de l'écoute. Cela vous permettra non seulement d'être à l'aise avec votre sujet et en plus d'échauffer votre voix petit à petit. Concernant les exercices vocaux, voici une petite liste pratique à exécuter quelque soit votre niveau pour avoir une belle prononciation : Prenez une grande respiration et faites le son «CChhhhh» le plus longtemps possible. Prenez une grande respiration et faites le son «JJjjjjj» le plus longtemps possible. Prenez une grande respiration et faites le son «aaaaaaa» le plus grave possible afin de «huiler» vos cordes vocales. Relevez vos joues légèrement sans forcer à l'aide de deux doigts placés au centre et «faites triller» vos lèvres (une série de B-B-B-B rapide).

Parler québécois pour les nuls, ou le match Shakespeare contre Molière Un panneau bilingue français anglais Stop/Arrêt au Nouveau-Brunswick au Canada «Bon matin» Ce sont les premiers mots que j’ai entendus en arrivant au Québec, un matin… Et oui car là-bas, pour dire « bonjour » le matin, on dit «bon matin», et non «bonjour». Logique finalement, comme «good morning»… Mais c’est vrai que pour une française de France, ça surprend un peu au prime abord. D’ailleurs dans le langage familier, on ne dit pas «salut», mais «allo»… J’ai pris beaucoup de plaisir en tout cas à voyager au Québec, et découvrir une nouvelle façon de parler la langue française. Car le français québécois, ça n’est pas juste un accent différent, ce sont aussi beaucoup d’expressions que nous en France on n’utilise pas, ou qu’on n’utilise plus, ou qui ont changé de sens, ou qui sont nées de la proximité avec la langue anglaise… L’enjeu n’est pas le même de part et d’autre de l’Atlantique. Match humoristique entre Shakespeare et Molière Molière 1/Shakespeare 0 Shakespeare 1/Molière 0

L’accent québécois en 5 étapes faciles - Les Flancs diaphanes Je vais enfin coucher sur le clavier le fruit de longues années de réflexion (et surtout d’écoute) sur les critères qui sont à la base de notre cher accent québécois. Ces critères n’ont rien de scientifique, quoique je crois réellement en leur exactitude. Il se peut que je reprenne ici (sans le savoir) des références déjà existantes ailleurs. Si c’est le cas, veuillez me pardonner le larcin idéologique. Ça confirmera non seulement que mon écoute fut juste, mais aussi que les grands esprits se rencontrent! Règle no1 : la contraction Je suis tanné = J’s't’anné (ou j’su’tanné) Qu’est-ce qu’il demande? Règle no2 : mutation du A en Ô (inconstant) Je ne serai pas à la fête à Laura = J’s'rai pô à’ fête à Laurô. Règle No3 : ajout du S entre TU et TI Penses-tu que ta tirelire est tombée? Règle No4 : ajout du Z entre DI et DU C’est dur à dire = C’est dzur à dzire. Règle No5 : sonorité OI devenue OÉ ou OÈ (en désuétude) Toi tu vas savoir ce que je pense = Toé* tu vô savoère c’que j’pense

Comment parler avec un accent britannique: 9 étapes <img alt="Speak in a British Accent Step 1.jpg" src=" width="670" height="445" id="551495237b049">1Commencez par les "r". Comprenez que la plupart des Britanniques ne roulent pas les "r" (à part ceux qui viennent d'Écosse, de la Northumbrie, de l'Irlande du Nord et de certaines régions du Lancashire), mais tous les accents britanniques ne se ressemblent pas. Il y a par exemple beaucoup de différences entre un accent écossais et un accent anglais. Publicité <img alt="Speak in a British Accent Step 2.jpg" src=" width="670" height="445" id="551495237b415">2Prononcez le "u" comme dans "stupid" ou comme dans "duty" avec le son de "ew. Évitez de faire le "oo" comme dans l'accent américain. Prononcez donc "stewpid", et non "stoopid" etc.

Related: