
Art de Yasmina Reza - la pièce aux 2 Molières Grande traversée Looking for William Shakespeare - Littérature Shakespeare n’était pas né duc ou comte et n’avait pas fréquenté Oxford. On a perdu sa trace pendant plusieurs années avant de le retrouver sur les planches de Londres comme le grand auteur à succès que l’on connaît. Le grand barde de Stratford s’est évaporé sans même signer son œuvre sur le papier. C’est l’énigme Shakespeare et la raison de son éternelle présence, à chaque fois qu’il est traduit, lu ou joué. Looking for William est une pièce en cinq actes qui tente d’explorer le mystère Shakespeare en plongeant avec Shakespeare au cœur de l’humain. En partenariat avec :
Denis Podalydès lit « Cinna » de Corneille (2/25) Montage, Mixage : Claude Niort et Anne Secheret Conseillère Littéraire : Caroline Ouazana Musique : Erik Satie Réalisation : Blandine Masson Cinna a passé un accord avec sa maîtresse Emilie : elle veut se venger de l'empereur Auguste qui a proscrit son père avant d'être au pouvoir, et lui demande donc de l'assassiner. Rome a connu l'horreur pendant les guerres civiles. Histoire de sang, histoire de vengeance, Cinna pose la question du pardon et constitue également une magnifique réflexion politique : peut-on, après une guerre, revenir en arrière ? Une tragédie jouée pour la première fois au théâtre du Marais en 1642.
En attendant Godot : Samuel Beckett En attendant Godot est une pièce de théâtre en deux actes, en français, écrite en 1948 par Samuel Beckett et publiée en 1952 à Paris aux Éditions de Minuit. La particularité de ce livre vient du fait que le nombre de scènes n'est ni décompté ni annoncé. La première page du manuscrit français porte la date du « 9 octobre 1948 », et la dernière celle du « 29 janvier 1949 » Elle s'inscrit dans le courant du théâtre de l'absurde. Résumé ... Deux vagabonds, Vladimir et Estragon, se retrouvent sur scène, dans un non-lieu (« Route de campagne avec arbre ») à la tombée de la nuit pour attendre « Godot ». Des inquiétudes naissent : Est-ce le bon jour ou le bon endroit ? Godot n'est pas encore venu. Acte II, la lumière de la scène se rallume sur le même décor. FILM: En attend Godot, 1989, franz. Copier/coller ceci dans un lien =>
De la cène à la scène : le banquet du Moyen-Âge à Shakespeare Après avoir noté le caractère indispensable des accessoires théâtraux et leur très large stabilité sur une période relativement longue, cette étude s’attache à recenser la présence du banquet et sa signification symbolique depuis le théâtre du Moyen-Âge tardif jusqu’à Shakespeare. La consommation de nourriture sur scène est bien documentée pour les Passions continentales. Il y a aussi des indices allant dans le même sens pour les Mystères religieux anglais, où les bergers qui attendent la venue du Christ organisent un repas « à table » sur les collines de Bethléem, et où d’autres banquets sacrés sont représentés : la Dernière Cène, évidemment, la manne dans le désert, le repas à Emmaüs… Un autre lieu qui comporte la présence de tables : la taverne, considérée dans la tradition homilétique comme l’« école du diable » (cf. Mary Magdalene de Digby), peut acquérir des sèmes euphoriques et accueillir des mini-banquets populaires.
Sophocle Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Sophocle Buste de Sophocle Éléments biographiques[modifier | modifier le code] Les détails de la vie de Sophocle sont connus, bien qu'assez mal, grâce à une compilation anonyme[3], à la Souda[4] et aux mentions d'auteurs comme Plutarque ou Athénée[5]. La carrière d'auteur tragique de Sophocle débute au plus tôt en 468 av. Sophocle meurt en 407 ou 405 av. Les pièces[modifier | modifier le code] Sophocle est l'auteur de cent vingt-trois tragédies[4],[8], ainsi que des drames satyriques[9]. On peut remarquer que sur les pièces subsistantes, trois concernent directement le cycle thébain (Antigone, Œdipe roi et Œdipe à Colone), trois concernent le cycle troyen (Ajax, Électre et Philoctète), la dernière étant consacrée à Héraclès (Les Trachiniennes). Ajax[modifier | modifier le code] Peut-être représentée vers 445 av. Antigone[modifier | modifier le code] Les Trachiniennes[modifier | modifier le code] Œdipe roi[modifier | modifier le code] Éditions
VIDEO. Regardez Les Marchands de Joël Pommerat au Théâtre de l'Odéon Joël Pommerat explore l'aliénation au travail dans un pièce sombre et majestueuse. Au Théâtre de l’Odéon à Paris, l’auteur/metteur en scène de Ma Chambre Froide et Au Monde réveille une pièce emblématique de son répertoire. Dans Les Marchands, il évoque les idéologies autour du travail, en s'appuyant sur un dispositif dramaturgique fort, où la voix-off est omniprésente. Résumé Une femme se raconte. Une simple chronique de la misère ? Spectacle filmé en octobre 2013 à l'Odéon-Théâtre de l'Europe et en janvier 2014 au Théâtre National de Bruxelles . Création le 20 janvier 2006 au Théâtre national de Strasbourg ___________________________________________________________________ Distribution Date : 15 octobre 2013 Durée : 1h 40min Genre : Théâtre Acteurs (+rôles) : Saadia Bentaïeb / Agnès Berthon / Lionel Codino / Angelo Dello Spedale / Murielle Martinelli / Ruth Olaizola / Marie Piemontese / David Sighicelli Réalisation : Julien Bechara Production : Compagnie Louis Brouillard Une création théâtrale de :
La voix et le son Bien que Hamlet conseille aux acteurs d’éviter l’emphase et l’artifice, on ne s’exprime pas sur la scène d’un théâtre de la même façon que dans la vie réelle. La nature littéraire du texte, notamment sous sa forme versifiée, ainsi que la nécessité de projeter la voix dans un espace plus ou moins vaste, imposent une stylisation et un effort corporel qui, bien maîtrisés, contribuent au plaisir esthétique de la représentation. Au cinéma, la chaîne des instruments qui vont du microphone aux haut-parleurs abolit la distance et résout techniquement un certain nombre de difficultés traditionnelles. Although Hamlet, in his advice to the players, inveighs against bombast and artificiality, people on stage do not speak in the same way as in real life.
Avant-Propos Enter Shakespeare, painted full of tongues… 1La langue de Shakespeare est et n’est pas la « langue de Shakespeare ». Si Shakespeare a largement contribué à l’évolution et à l’enrichissement de l’anglais, la langue que son œuvre déploie semble à maints égards être une langue tout aussi étrangère à l’anglais de son temps qu’à l’anglais de nos contemporains. L’anatomie de la langue dans le monde de Shakespeare 2Dans son traité Lingua (1525), Érasme décrivait la langue comme le meilleur et le pire organe, l’appelant « organe ambivalent », faisant écho à l’histoire des langues d’Ésope et rejoignant le proverbe biblique selon lequel « Vie et mort sont au pouvoir de la langue » (Prov. 18 : 21). Shakespeare, langue étrangère 3L’objet de ce congrès est aussi d’explorer les spécificités de la langue shakespearienne et de mesurer la part que Shakespeare joue dans la création, l’invention de la langue élisabéthaine et dans l’évolution de la langue anglaise. Shakespeare, langue(s) vivante(s)
Shakespeare au « banquet » des langues étrang(èr)es Texte intégral 1 LLL, v.i.35-6. Toutes les citations empruntées à l’œuvre de Shakespeare seront tirées de l’édition (...) 2 « A constant translator ». Voir Neil Corcoran, « A Nation of Selves: Ted Hughes’s Shakespeare », in (...) 3 MWW , v.v.221. 4 1H4, ii.iv.261. 5 2H6, iv.ix.25. 1« They have been at a great feast of languages and stolen the scraps1 » : il semble que cette réplique de Moth à propos d’Armado, d’Holoferne et de Nathaniel dans Peines d’amour perdues pourrait tout aussi bien s’appliquer à Shakespeare lui-même. 6 Nathalie Vienne-Guerrin, « “Base Phrygian Turk!” 7 Je fais bien sûr référence au célèbre ouvrage de Michel Jeanneret, Des mets et des mots: banquets (...) 8 Much Ado, ii.iii.20-1. 2Une certaine affinité pour la traduction chez Shakespeare semble également transparaître dans des passages, le plus souvent parodiques, où la traduction se met en scène en tant que véritable procédé dramatique. 15 Ibid., p. 61-2. 5Filons la métaphore. Biron. Moth. Costard. Caius. Quickly.