background preloader

Occitan

Occitan

Shuadit Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le shuadit ou chouadit (hébreu : שואדית šu'adit), également appelé judéo-provençal, judéo-comtadin ou hébraïco-comtadin, est une langue morte appartenant à la famille de la langue d'oc, anciennement utilisée par les Juifs de ce qui est aujourd'hui le Sud de la France. Historique[modifier | modifier le code] Les premières traces écrites de cette langue remontent au moins au XIe siècle, les plus connues étant un poème sur la Reine Esther ainsi qu’un livre de prières dont les bénédictions du matin pour les femmes sont d'une teneur peu commune. Le dernier locuteur connu, l'écrivain Armand Lunel, est décédé en 1977. L'origine et le développement du chouadit sont sujets à plusieurs hypothèses : soit il provient d'une altération du latin par la communauté juive de la province romaine de la Narbonnaise, soit il tire son origine d'une forme de judéo-latin antérieur. Traits linguistiques[modifier | modifier le code] Annexes[modifier | modifier le code] M.

Massilia SoundSystem - Live e Libertat Felibrige Asturien Accueil Les langues de la France - Rapport de Bernard Cerquiglini Bernard Cerquiglini Directeur de l'Institut national de la langue française (C.N.R.S.) Rapport au Ministre de l'Education Nationale, de la Recherche et de la Technologie, et à la Ministre de la Culture et de la Communication. Avril 1999 La mission confiée au rapporteur, telle qu'il l'a comprise, concerne les savants, et non les militants. Une prudence affichée dans les principes. La Charte, ainsi que le Rapport explicatif (1), semblent procéder avec prudence. Ce désir de protéger les langues historiques de l'Europe, dont certaines "risquent, au fil du temps, de disparaître" (Préambule de la Charte, alinéa 3) a deux conséquences. Espérant obtenir une action au moins minimale d'un ensemble de pays dont les situations linguistique et juridique sont fort différentes, les auteurs de la Charte ont multiplié les expressions du type "dans la mesure du possible", "de manière souple", "faciliter" abondent. Une souplesse proposée dans la mise en oeuvre. La signature est distincte de la ratification. 1.

Mirandais Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le mirandais (mirandés, en portugais mirandês) est une langue romane rattachée au groupe astur-léonais[1], dérivant directement du latin et parlée au nord-est du Portugal, dans la Terre de Miranda, dans la région du Haut Trás-os-Montes (en portugais Alto Trás-os-Montes). Elle est la seconde langue officielle du Portugal mais son aire d'influence est circonscrite. Statut[modifier | modifier le code] Le mirandais appartient au groupe de l'asturien occidental mais certains traits de sa prononciation le rapprochent du portugais. Sa normalisation et sa promotion sont dirigées par l'Institut de la langue mirandaise, créé le 1er janvier 2003. La forte modernisation de ces dernières années, la scolarisation obligatoire, l'avancée des nouveaux moyens de communication, des médias, et l'évolution des mentalités des nouvelles générations ont provoqué une crise des valeurs traditionnelles de la région ainsi qu'une baisse de la locution mirandaise.

La politique des langues r gionales et minoritaires en FRANCE Rappelons que la question des recensements linguistiques et les données démolinguistiques ont été présentées dans la section «Situation géopolitique et démolinguistique». En guise de rappel, l'internaute est prié de consulter le TABLEAU des langues régionales de France. Il s'agit des 24 langues régionales parlée sur le territoire français (Hexagone) et répertoriées en 1999 par Bernard Cerquiglini, directeur de l'Institut national de la langue française (CNRS), dans un rapport remis au ministre de l'Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie, ainsi qu’à la ministre de la Culture et de la Communication. On peut consulter également la carte des langues importantes en usage sur le territoire de la Métropole («Les langues de France»). En 1999, seulement un Français sur quatre avait reçu de ses parents une langue autre que le français — généralement une langue immigrante — et un Français sur huit, une langue régionale. La peur a eu raison des sénateurs. 6.2 Le volontariat

FRANCOPROVENCAL.COM : Le site du francoprovençal Les langues régionales de France Les langues régionales de France : les créoles, des langues très jeunes (20/20) Dernière émission de la série proposée par la linguiste Henriette Walter Bien qu’elles ne soient pas nées sur le continent européen, mais outremer, les lanuges créoles ne comptent pas moins parmi les langues régionales de France. Cette dernière émission de la série d’Henriette Walter est leur est consacrée, évoquant les deux groupes principaux, rappelant leur naissance et soulignant leur vitalité. Champenois, berrichon, bourguignon, bourbonnais, lorrain... des langues en grand danger (19/20) Avant-dernière émission de la série proposée par la linguiste Henriette Walter Aujourd’hui, après les cataclysmes qu’ont représentés les deux guerres mondiales, les langues régionales de France ont toutes du mal à survivre, et en particulier celles des régions les plus proches de la région parisienne, car Paris a agi comme un aimant pour accélérer l’emploi du français et le désamour pour les langues du terroir.

Langue de Zarphatic - Encyclopédie française Onze idées reçues sur les langues régionales Quimper, Toulouse, Strasbourg, Bayonne, Ajaccio, Lille, Saint-Quentin, Poitiers, Annecy... Les défenseurs des langues régionales manifestent ce samedi dans plusieurs villes de France. Leurs revendications? Que la loi promise en 2008 par la ministre de la culture de l'époque, Christine Albanel voie vraiment le jour, avec des mesures concrètes dans l'enseignement, les médias ou la culture. Et que la France ratifie la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, qui consacre "le droit imprescriptible de pratiquer une langue régionale dans la vie privée et publique". Une ratification qui, depuis sa censure par le Conseil constitutionnel suppose une modification de la Constitution. Sujet aussi passionnel que mal connu en France, les langues régionales sont l'objet de nombreux a priori. 1. FAUX On confond parfois régression et disparition. 2. FAUX. La plupart des langues régionales parlées sur le territoire français sont issues du latin. 3. FAUX. 4. PAS SÛR. 5. FAUX. 6. 7. 8. 9.

Langue d'oïl Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. On peut voir la distribution des langues d'oïl (à part le français) dans les nuances différentes de vert sur la carte Les langues d'oïl sont les langues romanes qui se sont développées dans la partie nord de la Gaule, puis dans la partie nord de la France, dans le sud de la Belgique (Belgique romane) et dans les îles Anglo-Normandes. Cette branche gallo-romaine du nord a conservé un substrat celtique plus important et a subi une plus grande influence du germanique que sa cousine gallo-romaine du sud, la langue d'oc. On rencontre le terme « langue d'oïl » aussi bien au singulier qu'au pluriel, le terme ayant deux sens différents : L'Académie française retient la définition suivante : la langue d'oïl regroupe l'ensemble des parlers pour lesquels « oui » se disait oïl (prononcez [ɔi] ou [ɔil][3] ; de ce mot dérive le français « oui »). Histoire[modifier | modifier le code] Classification[modifier | modifier le code] Classification:

BERBERES.COM

Related: