background preloader

Gherasim Luca Comment s'en sortir sans sortir

Gherasim Luca Comment s'en sortir sans sortir

Poésie sonore Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. La poésie sonore est une discipline poétique du XXe siècle. Le terme a été utilisé la première fois en 1958, dans un texte signé de Jacques Villeglé et François Dufrêne, à propos de Henri Chopin[1]. Henri Chopin, exposant en 1967 ce qu'est la poésie sonore, a expliqué qu'il est possible de la diviser en deux groupes : ceux qui sont dans la « préfération simple de la voix » et ceux qui usent « des ressources du magnétophone »[2]. Origines[modifier | modifier le code] Dès le début du XXe siècle, avant la naissance de la poésie sonore proprement dite, apparaissent des pratiques qui s'échappent du livre et revendiquent une forme d'oralité. Bien qu'il soit parfois affirmé que les racines de la poésie sonore se trouvent dans les traditions orales, l'écriture de textes purement sonores qui réduisent les rôles de la signification et de la structure est un phénomène du XXe siècle. gadji beri bimba glandridi lauli lonni cadori... » (Albright, 2004)

encyclopédie de la parole Charles Pennequin UbuWeb KAURAB Online :: Pierre Alferi on the Language of Contemporary French Poetry The Language of Contemporary French Poetry A dialogue with Pierre Alferi (2007)Aryanil Mukherjee Pierre Alferi (b 1963) is a French poet of contemporary prominence. He has published four books of poetry. His third book of poems Kub Or, (1994) was translated into English (OXO) by Cole Swensen. Language plays a very important role in Alferi’s poetry and OXO offers a revealing display of his craft. The OXO poems use the concept of the bouillon cube, with each poem two dimensionally reflecting a side of the cube. AM: John Ashbery once said in the mid-eighties about French surrealist poetry that although they made a claim to “automatic writing” their poetic language was classical and calculated. PA: The rejection of surrealism’s remnants was fundamental for poets in the sixties (Bonnefoy’s generation). AM: Could you help give our readers a brief sketch of the broadly important phases of French poetry since the surrealists ? AM: What impetus did post-modernism give to French poetry ?

Feuilletons SILO | Textes libres 04 juin 2014 par Christian Prigent L'ensemble de textes mis en ligne sous le titre SILO (essais et entretiens, 1999/2013) propose une dizaine de brefs essais et une vingtaine d'entretiens. Liste des textes Page 1 | 2 Page suivante Phénix ! Retour des « avant-gardes » ? Paru dans la revue Fusées, n° 5, 2001et n° 8, 2004. Poésie, récapitulons Compendium : poésie et « représentation » ; poésie et « réalité » ; poésie et « différence non explicable » ; poésie et « innommable ». Paru dans la revue N 4728, N° 8, 2005. Poésie vol d’oiseau Jacques Demarcq et ses « zozios ». Paru en ligne sur Sitaudis.fr, 2008 et (version papier abrégée) dans la revue Action poétique, mars 2009. Questions de poésie Pourquoi y a-t-il de la poésie plutôt que rien ? Exposé au Théâtre-Poème de Bruxelles, avril 2010. Bon courage ! Questions de traduction. Exposé à Bordeaux en 2011 dans le cadre d'une rencontre autour de Inter, de Pascal Quignard (Argol éditeur, 2011). La cuisine du macaroni À bas l’homme Retour

Poé/tri 7 Poétique du dérushage. Entretien avec Jérôme Game Poé/tri est une série d’entretiens inédits avec des poètes du monde entier, proposée par Frank Smith. C’est une zone d’échanges qui voudraient capter l’intensité des déclics poétiques contemporains dans la variété de leur chimie, autant que de leur plasticité. Jérôme Game a publié une quinzaine de livres. Son écriture se développe souvent lors d’interventions performatives et collaborations artistiques explorant points de contact entre écriture et pratiques plastiques (images, scènes, sons). Il a publié dans de nombreuses revues et a été traduit en plusieurs langues (anglais, chinois, japonais) . Frank Smith − En quoi l’écriture que tu pratiques procède-t-elle par désagrégation des clichés et des langues de bois ? Jérôme Game − En réalité, je les construis, les clichés, je les déplace, les agence dans leur environnement comme de la nature recadrée. C’est une question essentielle que tu poses là : qu’est-ce qu’on peut faire de ce monde-ci ? Tu tords les canons de la fabulation.

Related: