background preloader

ESPACE HORACE, site consacré au poète latin Q. HORATIUS FLACCUS

ESPACE HORACE, site consacré au poète latin Q. HORATIUS FLACCUS
Related:  Latin

Le latin est une langue vivante ! Lingua latina viva est! - Le blog de C. Bacon On entend toujours que le latin est une langue morte, et c'est un argument de plus pour ceux qui essaient de l'enterrer définitivement... Mais le latin est bien une langue vivante, comme le prouvent les nombreuses ressources que vous trouverez ci-dessous. Beaucoup sont sous-titrées ou commentées en anglais car il est vrai que cette pratique du latin comme une langue vivante est bien plus présente outre-atlantique, comme vous pouvez le voir en visionnant un des nombreux discours en latin prononcés à Oxford ou Harvard. Pour le grec ancien, je vous invite à aller consulter cet autre article : Discours en latin d'une étudiante à Harvard en 2013 Un des nombreux sites sur le latin vivant recensés sur pearltree ( Un article sur le latin Un journal en latin Pour chanter en latin Mangez latin !

Cicéron et ses amis, de Gaston Boissier Ceux qui ont lu la correspondance de Cicéron avec Atticus, et qui savent quelle place les questions d'argent tiennent dans ces confidences intimes, ne seront pas surpris que je commence l'étude de sa vie privée en cherchant à me rendre compte de l'état de sa fortune. La richesse était une des plus grandes préoccupations des gens d'alors, comme de ceux d'aujourd'hui, et c'est par là peut-être que ces deux époques, qu'on a pris tant de fois plaisir à comparer, se ressemblent le plus. Il faudrait avoir conservé les registres d'Eros, l'intendant de Cicéron, pour pouvoir dresser d'une manière exacte le budget de son ménage. Tout ce que nous savons avec certitude à ce sujet, c'est que son père ne lui avait laissé qu'une fortune très médiocre, et qu'il l'augmenta beaucoup, sans pouvoir dire précisément à quelle somme elle s'élevait. De quelle façon l'avait-il gagnée ? C'est donc ailleurs qu'il faut chercher l'origine de sa fortune. Cette fortune se composait de biens de diverses sortes.

"NAVIGARE NECESSE EST" - Antiquité, textes, photos, liens,carnets de voyages, sites archéologiques, traductions du latin, commentaires,pédagogie. GRASP Method for Acquiring Latin Paedagogica Index GRASP Preface GRASP Handout Go to a sample GRASP text. GRASP stands for GRadual Aggregative Syntactic Praxis. GRASP is a pedagogical method that presents the parts of sentences bit-by-bit, with variety and incremental complexity, to help learners attain the ability to grasp the original text in the order in which it was written, with immediate comprehension. It can be applied to any text, but it is especially helpful when applied to texts of syntactical complexity. GRASP is based upon the insight of some SLA (Second-Language Acquisition) theory that claims that solid language acquisition depends upon a proportionately great quantity of comprehensible input and upon the learners' growing abilities to interpret that input. GRASP works from small units toward the entire utterance, in effect providing some small part of the vast linguistic "background experience" or "archive" that native speakers of the target language would have had to help them interpret utterances.

Lire le latin avec la méthode Hale (1887) La méthode de William Hale a été rendue disponible par le travail d’un groupe autour d’Yves Ouvrard auquel la communauté des latinistes doit déjà beaucoup et qui a repéré en cherchant comment on enseignait le latin dans d’autres pays, le travail de Hale, professeur de latin à l’université Cornell qui avait édité une conférence intitulée “L’art de lire le latin”. Cette brochure est maintenant traduite et disponible en ligne. Nous sommes donc aux USA à la fin du 19e siècle et, comme nous l’avons vu dans un précédent billet, le latin est à l’époque la langue la plus enseignée dans le secondaire : Hale reçoit en première année d’université des étudiants qui ont derrière eux de nombreuses années d’enseignement traditionnel du latin pendant leur secondaire. Hale présente le détail de l’analyse du texte suivant de Tite-Live : Tarquinium moribundum cum qui circa erant excepissent, illos fugientes lictores comprehendunt. Je reprends : « A présent, qu’est-ce que tout cela nous apprend ?

Langues anciennes en action: présentation de la méthode audio-orale (à partir de la 5e) | Arelabor Présentation du projet Langues anciennes en action Téléchargez ici le fichier complet avec les imagesPrésentation du projet Langues anciennes en action I. Le contexte de la mise en place de l’emploi actif du latin en classe de cinquième Nous notons chez les cinquièmes des difficultés importantes en grammaire qui risquent d’entraîner un décrochage et un certain dégoût envers le travail sur le texte, si celui-ci se limite à de la traduction même « caviardée ». Les élèves ont besoin de comprendre la grammaire, et ne pas traiter ces difficultés n’est pas une solution. II. La Méthode Fiévet est une méthode d’enseignement de la langue latine pratiquée à l’Université de Pau et des Pays de l’Adour, basée sur la compréhension de textes d’enseignants, lus en TD, relus, paraphrasés à l’aide de connaissances antérieures. III. Toutes les activités présentées dans ce point ont été réalisées en classe avec des élèves et ont atteint leurs objectifs. A. Exemple 1 : I, 1 Première séquence Ego sum Tu es IV. B.

How to Write a Love Letter in Latin Posted on 11. Jun, 2014 by Brittany Britanniae in Latin Language Whether you are writing a love letter to a old or new romance, it is always a good idea to “spice” up the normal, same, banal content with something unique to make your significant other feel special. Why not add a little Latin? This post is dedicated to add some Latin to your love life in a love letter (Epistula Amoris). Archetypal lovers Romeo and Juliet portrayed by Frank Dicksee. It is often said that French is the Language of Love, but before there was even a French Language- It was Latin. Latin Love poetry is some of the most refined and beautiful pieces ever. Love’s Messenger by Marie Spartali Stillman. You are the most beautiful woman I have ever seen You have not seen me yet but love is trust. Te caeteris feminis quas cognoui pulchriorem esse censeo. Dearest ______, carissima (female subject)____________, carissime (male subject)_________________, Te amo “I love you” Nunc scio quid sit amor “Now I know what love is”

BgGPikBIcAAMAOw Quelques formules de voeux en latin et en grec (mis à jour) Les fêtes des Saturnales, du 17 au 24 janvier, terminaient l’année de manière festive, par des banquets, des échanges de cadeaux avec des petits mots gentils, popularisant la pratique des voeux de fin/ début d’année. (Nos suggestions pour les saturnales : c’est par là) Quelques exemples de formules de voeux à adapter : En latin En bonus, un petit poème écrit inventé en forme de sapin de noël qui pourrait servir en classe à fabriquer des cartes de voeux (source ) (mis à jour pour l’année 2017): IO Saturnalia Vale MMXVI Salve MMXVII Felix Nativitas (sit)! En Grec Ancien Part of a mosaic floor of the 4th century. Enregistrer Nūbifera - home Annuit cœptis Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Contre-sceau des États-Unis, sur un billet de banque. Annuit cœptis est une devise qui apparait sur le revers du grand sceau des États-Unis. Dessin de William Barton. Lors de l'élaboration du sceau, l'héraldiste William Barton proposa une pyramide à treize étages surmontée d'un œil et de la devise « Deo favente » (« Avec la faveur de Dieu »), une allusion à l'Œil de la Providence[2]. Notes et références[modifier | modifier le code] (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Annuit cœptis » (voir la liste des auteurs). Voir aussi[modifier | modifier le code] Portail des États-Unis

Novus ordo seclorum Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le latiniste et secrétaire du Congrès, Charles Thomson. Description[modifier | modifier le code] La phrase est inspirée de la quatrième églogue des Bucoliques de l'auteur latin Virgile : « Ultima Cumaei venit iam carminis aetas;Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.Iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna,Iam nova progenies caelo demittitur alto. » Au Moyen Âge, le poème de Virgile était interprété comme une prophétie de la venue du Christ[1]. Le mot « seclorum » ne signifie pas « séculier » mais est la forme génitive plurielle du mot « saeculum » qui veut dire ici siècle, âge ou ère[3]. La devise est parfois traduite de façon erronée « Nouvel ordre mondial », souvent dans le cadre de théories conspirationnistes. Notes et références[modifier | modifier le code] (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Novus ordo seclorum » (voir la liste des auteurs).

E pluribus unum Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. E pluribus unum est la devise qui apparaît sur le Grand sceau des États-Unis. Ce sceau est utilisé comme emblème de facto des États-Unis, apparaissant notamment sur les documents officiels comme les passeports. Il apparaît également sur les sceaux du président, du vice-président, du Congrès et de la Cour suprême (qui sont très proches du Grand sceau). On la retrouve aussi sur la monnaie du pays, et sur la fresque de l'apothéose de George Washington au plafond de la rotonde du Capitole. E pluribus unum, littéralement « un seul à partir de plusieurs » ou, dans une traduction plus directe, « De plusieurs, un » (corrélation avec la devise L'union fait la force) . Cette devise fut considérée comme la devise des États-Unis jusqu'en 1956 quand le Congrès des États-Unis passa une loi (H.J. Une devise similaire – In varietate concordia (« Unité dans la diversité ») – a été adoptée par l'Union européenne en 2000. Voir aussi[modifier | modifier le code]

Related: