background preloader

La Parlure - Le dictionnaire collaboratif du français parlé.

La Parlure - Le dictionnaire collaboratif du français parlé.

Présentation | encyclopédie de la parole Languages - Homepage Vision systémique Chap.1 Fonctions du langage Tiré ;de Langue française, vision systémique Application à; la langue française de la théorie de M.A.K. Halliday et de R. Hasan par Gilles Lemire pitre 6 Chapitre 1 Fonctions du langage 1. Les fonctions du langage ont été l'objet de considérations nombreuses de la part des théoriciens. 1.1 Fonctions et cadres conceptuels Théories des fonctions langagières Au début de ce chapitre, un bref regard sur certaines théories des fonctions langagières sert à établir des rapports entre elles. 1.1.1 Fonctions du langage et anthropologie De la même façon que le contexte précède le texte dans la pratique discursive, c'est à partir des fonctions attribuées au contexte que l'environnement du texte -- le contexte de la situation -- demeure nécessaire à la saisie correcte de la signification. Ces indications sur la situation, elles étaient appelées le contexte, le avec-le-texte. 1.1.2 Fonctions du langage : psychologie, linguistique et éducation Il a distingué le parler pour informer du parler expressif.

Glottopol, revue de sociolinguistique en ligne Pour envoyer vos réactions ou compléments d'information sur la problématique de ce numéro, cliquez ici : réactions au n°23 Numéro 24 Numéro coordonné par Muriel Molinié Télécharger le texte de l'appel à contribution Ce numéro de la revue Glottopol fait suite à un ouvrage intitulé Le dessin réflexif : vers une herméneutique du sujet plurilingue (Molinié, dir., 2009) qui rassemblait des travaux menés par une dizaine de chercheurs (Leconte, Clerc, Castellotti, Moore, Perregaux, Razafimandimbimanana, et Chaulet-Achour) auprès d'enfants et d'adolescents migrants/en mobilité. Figurant dans l'Index notionnel et factuel du Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures, la définition citée ci-dessus synthétise ce qui est dit du dessin réflexif dans les pages consacrées aux « principales méthodes et leurs techniques de construction des observables » et, tout particulièrement dans les travaux présentées par Moore et Castellotti (2011 : 118-132) et par Molinié (2011 : 144-155).

Recherches linguistiques de Vincennes, 40,2011 : "Nominalizations" Recherches linguistiques de Vincennes, 40,2011 : "Nominalizations" 192 p. Prix 17EUR Présentation de l'éditeur : La nominalisation est un moyen grammatical mettant en valeur l’usage du nom. Ce numéro est consacré à des aspects morpho-syntaxiques et sémantiques de la nominalisation (à savoir, les noms dérivés de verbes ou adjectifs) à travers les langues. La recherche actuelle dans ce domaine fait preuve d'une dynamique particulièrement intéressante. Les articles réunis dans ce numéro remettent en question ou vérifient certaines de ces hypothèses. Ce numéro est donc un incontournable pour les spécialistes de la question. Sommaire Isabelle Roy et Elena Soare Présentation Isabelle Roy, Elena Soare Nominalization : new insights and theoretical implications. Artemis Alexiadou Statives and Nominalization Boban Arsenijevic Semantic ontology of deadjectival Nominalizations Bernard Fradin State-denoting Nominalizations Marie-Laurence Knittel French Event Nominals and number-inflection Résumé

L'implicite L’implicite Présupposé et sous-entendus dans l'énoncé Observation Quino, Encore Mafalda, tome II, Glénat, 1981. Quino, Encore Mafalda 2, © Glénat Questions B. 1. 2. 3. B. 1. 2. Leçon 1. Il faut alors connaître la situation, ou le contexte, pour comprendre la totalité de l’énoncé. 2. L’émetteur considère cette information non dite comme évidente. Formes Le présupposé se devine grâce à : — un adverbe, comme déjà, toujours, encore, qui suppose un fait antérieur à la communication. — un adjectif : Ex. : J’irai au cinéma dimanche avec ma cousine préférée. — un verbe : Ex. : Je me suis réveillée à huit heures. Emplois Le présupposé peut être observé directement dans un énoncé dont il ne constitue pas l’élément essentiel : Ex. 3. Parfois, l’émetteur laisse entendre une information sans la donner et le récepteur doit construire cette information à partir de certains indices. Cette phrase peut vouloir dire, selon la situation : Ferme la fenêtre (ordre) / Tu as oublié d’allumer le radiateur. 1.

European Journal of Pragmatism and American Philosophy Un carnet de vaccination contre le sexisme 8 mars : journée de la femme*. Exercice imposé qui donne du fil à retordre à bien des communicants. Ne rien faire c”est donner l”impression de ne pas être mobilisé par le thème. Faire c”est risquer de tomber dans les platitudes de circonstances et de prêter flanc aux détracteurs qui contestent cette journée. Europe Ecologie Les Verts s”en sort avec astuce en distribuant des carnets de vaccination contre le sexisme ordinaire. * dont le véritable nom est en réalité journée des droits des femmes. L”intérieur du carnet présente 5 questions permettant de faire un auto-diagnostic, annonce un rappel du vaccin le 22 avril prochain et propose une solution en cas de symptômes : evajoly2012.fr. Cette entrée a été publiée dans humour. Signaler un abus

La langue qui fâche : quand la norme qui lâche suscite l’insulte À ceux qui font de petites fautes (Victor Hugo) Devenir blessant, c’est s’écarter de l’objet de la querelle (parce qu’on a perdu la partie) pour se tourner vers l’interlocuteur et s’en prendre d’une manière ou d’une autre à sa personne. […] Mais lorsqu’on devient offensant, on abandonne complètement l’objet et on dirige son attaque vers la personne de l’adversaire : on devient donc outrageant, méchant, offensant, grossier. Ce sont les forces de l’esprit qui interpellent celles du corps ou celles de l’animalité […] (Schopenhauer, L’art d’avoir toujours raison, 1830-1831). 1Depuis qu’internet est devenu le médium de communication par excellence, le discours normatif sur la langue n’a jamais été aussi présent dans l’échange virtuel (Osthus 2004, Rosier 2008, Paveau et Rosier 2008) : 1 Ce néologisme est utilisé sur la toile avec le sens de « qui a rapport à la navigation sur Interne (...) 2 Il s’agit d’un séminaire d’analyse du discours et sociolinguistique (Bachelier 3) pour lequel les (...)

Les proverbes, le réel et le métaphorique… (Aliento suite) | REALISTA Approches réalistes en linguistique La question que je pose ici fait suite à une autre : « Quelle sémantique pour les proverbes ? », qui servait de titre à la journée que j’ai organisée le 30 mars 2012 à la MSH Lorraine dans le cadre du projet de recherches Aliento[1]. Le projet Aliento (Analyse Linguistique & Interculturelle des Énoncés sapientiels et Transmission Orient/occident)[2] vise — comme l’acronyme le laisse entendre — la constitution et l’exploitation, entre autres informatiques, d’une base de données parémiologique ; il vise ensuite l’analyse de ces données en termes de circulation des savoirs — au sens le plus large du terme, ce qui permet de comprendre ici les « savoirs non savants » ou « populaires » ; dans tous les cas, la circulation de tels savoirs est une question de sens. Or, il n’est pas certain que l’anti-référentialisme soit une revendication de Pierre Cadiot (et ici Franck Lebas) : Selon quels critères une théorie linguistique peut-elle être qualifiée de « référentialiste » ?

Sociolinguistique Langage et morale Marie-Anne Paveau, 2013, Langage et morale. Une éthique des vertus discursives, Limoges, Lambert-Lucas Préface de Sophie Moirand Présentation sur le site de l’éditeur Table des matières L’ouvrage est consacré à la question éthique en linguistique, plus précisément en analyse du discours. Chapitre 1. Chapitre 2. Chapitre 3. Chapitre 4. Chapitre 5. Chapitre 6. Chapitre 7. Chapitre 8. Bibliographie Index des noms Index des notions Théorie du discours 4. Théorisations contemporaines Hoquets sur l'adjectif (l'alcool, c'est Mal) - Mes Langues aux chats L'autre jour (il y a 5 mois environ) j'ai reçu un message magique, qui contenait entre compliments sur ma personne superbe et ébaubissement concernant la linguistique, cette remarque linguistique : votre billet m'a fait penser à un mot affiché aux caisses du magasin Carrefour de Boulogne (92) qui stipulait qu'à partir d'une certaine heure la vente de "boissons alcooliques" étaient interdites...Je l'avais signalé à l'hôte de caisse qui me signifiait ne rien pouvoir changer, le mot étant écrit de la plume du chef...Ça me fait rire à chaque fois et dès que je passe dans ce magasin, je prépare mes meilleurs jeux de mots (qui ne font rire que moi après un certain temps). Chère lectrice, je tiens à répondre à ton message, avec une bien mauvaise nouvelle : on peut dire "boissons alcooliques". Cet adjectif n'est pas réservé aux personnes qui ont un problème de boisson(s). Selon le Trésor de la Langue Française, "Alcoolisé concurrence fortement alcoolique.

Related: