background preloader

FROGS AND ROSBIFS - Les différences culturelles franco-britanniques

FROGS AND ROSBIFS - Les différences culturelles franco-britanniques
L'association Londres Accueil débutait en octobre une série de conférence pour permettre à ses nouveaux membres de s'intégrer plus facilement dans leur nouveau pays. L'occasion de revenir sur quelques différences caractéristiques qui nous séparent de nos voisins britanniques. Avec humour... Un bout de mer qui nous sépare et tout est remis en cause…Comme toutes les îles, l'Angleterre aime à se penser différente du reste de l'Europe. Une Europe à laquelle d'ailleurs elle ne sait pas bien si elle appartient. Ses habitants le rappellent souvent, ils ne font pas partie du "continent". So French Première chose importante à savoir : comment sommes nous perçus dans l'imaginaire collectif britannique? Soyons réalistes, les Britanniques n'ont pas non plus retenu que du positif des Français. So British L' Anglais ne vous fera que très rarement un reproche et s'il le fait, il tentera de le déguiser. Victimes de leur bonne éducation? Simon Gleize (www.lepetitjournal.com/londres) jeudi 02 février 2012

http://www.lepetitjournal.com/londres/societe/87234-frogs-and-rosbifs-les-differences-culturelles-franco-britanniques.html

CV en anglais : les 5 erreurs des candidats français Lorsqu’il s’agit d’écrire un CV en anglais, les candidats français ne sont pas forcément les plus brillants. Erreurs de traduction, contenus approximatifs, problèmes de hiérarchisation… Tour d’horizon des erreurs à éviter si vous visez une carrière à l’international. 1ère erreur : la traduction mot à mot Si vous ne maîtrisez pas la langue de Shakespeare, ne comptez pas sur les traducteurs automatiques pour vous venir en aide. Trop approximatifs, ils se contentent généralement de traductions purement littérales. « Or, toute expression a besoin d’un contexte pour être correctement retranscrite », rappelle Marie-Laure Gaurat, directrice au sein du cabinet Page Personnel. Ces logiciels vous induiront en erreur en traduisant « savoir-faire » par « know-how », plutôt que par « expertise » ainsi que « grande école » par « high-school » (qui signifie lycée), plutôt que par « top school ».Dans la même veine, prenez garde aux faux amis, très présents dans les CV des candidats non-anglophones.

Entreprises francaises et anglaises Dans le contexte économique actuel, de plus en plus de français quittent leur pays afin d’aller tenter leur chance en Angleterre pour y trouver un emploi. Pour tous ces français qui traversent la Manche, Londres apparait comme la destination idéale : une mégalopole qui offre de nombreuses opportunités en matière d’emploi. Travailler est une manière efficace d’apprendre la langue et de découvrir une culture d’entreprise différente. Il est vrai que la culture d’entreprise anglo-saxonne est bien différente de celle de la France et nous allons ici détailler quelques unes de ces particularités et donner des conseils indispensables qui vous permettront de vous intégrer rapidement en évitant les surprises. Les Comités d’Entreprise Les CE sont un élément typique du monde du travail français.

2010 mai « Centre Charles Péguy Dans le contexte économique actuel, de plus en plus de français quittent leur pays afin d’aller tenter leur chance en Angleterre pour y trouver un emploi. Pour tous ces français qui traversent la Manche, Londres apparait comme la destination idéale : une mégalopole qui offre de nombreuses opportunités en matière d’emploi. Travailler est une manière efficace d’apprendre la langue et de découvrir une culture d’entreprise différente. French and British etiquette: How to avoid the faux pas? Etiquette Culture French and British etiquette: How to avoid the faux pas? Quelques différences de méthodes de travail Anglais/Français Cela fait seulement 2 semaines que j’ai commencé á travailler a Londres mais je vais lister quelques différences de méthodes de travail flagrantes entre les français et les anglais : -Le matin, pas de tournée des bureaux. La première chose que j’ai constaté en arrivant les matins est que vous ne serrez pas les mains, remplacé par un bonjour général, et donc pas de tournée des bureaux pendant 1/ 2 heure pour voir tout le monde comme cela se pratique assez en France ! -A midi, oubliez la cantine. Ah la bonne vieille cantine regretté des boîtes françaises. Ici c’est un sandwich devant son PC ramené de chez soi ou acheté dans l’un des nombreux fast-food (le terme est plus qu’adapté) qui pullulent dans la rue.

Les différences culturelles entre la France et l'Angleterre - Martin Malinvaud: Welcome to my student blog Avant de lire cet Article, venez faire un tour sur mon site web pour vous marrer ! Site humoristique je précise :) www.humour-bord.fr 10 différences entre Anglais et Français - Le blog de Marine Perez Mardi 13 décembre 2 13 /12 /Déc 12:13 Voici les 10 différences qui m'ont le plus marqué en arrivant ici. Les anglais roulent à gauche. S'intégrer dans une entreprise quand on est étranger Respecter un temps d’adaptation à la culture locale est conseillé. Savoir écouter, être attentif aux différences, arriver à décoder les gestes et le sens des mots : trois paramètres essentiels à prendre en compte. Certains estiment qu’il faut s’entourer de collaborateurs locaux pour réussir. Le management interculturel ? un concept dont on connaissait peu de choses il y a quelques années. Aujourd'hui, c'est une évidence.

Related: