HABILO MEDIAS Les fondements de la littératie numérique
Introduction De nos jours, on dit souvent que les jeunes sont « les enfants du numérique » en raison de leur apparente facilité à utiliser tous les outils technologies. On le comprend aisément : les jeunes Canadiens vivent dans un monde interactif, une culture numérique « sur demande » où ils ont accès aux médias à toute heure et en tout lieu, à volonté. Mais cet enthousiasme pourrait engendrer un problème de taille : les jeunes se lancent volontiers dans l’exploration des nouvelles technologies et d’Internet, ils acquièrent rapidement de nouvelles compétences et deviennent plus érudits que leurs ainés en ce domaine; toutefois, en l’absence de guides et de conseillers, ils utilisent les technologies de l’information et des communications (TIC) en amateurs. Il faut donc se poser la question suivante : mais qu’est-ce , au juste, que la littératie numérique ? Qu’est-ce que la littératie numérique? Un modèle de littératie numérique Utiliser, comprendre et créer Littératie médiatique :
Jack Goody et l'empire de la littératie (version intégrale) - Canal Socio
Bibliographie indicative BARBIER, Frédéric, 2006, L’Europe de Gutenberg. Le livre et l’invention de la modernité occidentale, Paris, Belin. BARTHES, Roland, L’aventure sémiologique, Paris, Seuil, 1967. BOTTERO, Jean, Mésopotamie, l’écriture, la raison et les dieux, Gallimard 1987. CALVET, Louis-Jean, Histoire de l’écriture, Paris, Plon, 1996. CHARTIER, Roger, 1987, Les Usages de l’imprimé (XV°-XIX° siècle), sous la dir. de R. CHRISTIN, Anne-Marie, L’image écrite ou la déraison graphique, Paris, Champs/Flammarion, 2001. CHRISTIN, Anne-Marie, Histoire de l’écriture. DE CERTEAU, Michel, « Système de sens : l’écrit et l’oral », L’Ecriture de l’histoire, Paris, Gallimard, 1975, p. 245-248. DE CERTEAU, Michel, « Récits d’espace », L’Invention du quotidien. DE CERTEAU, Michel, « L’économie scripturaire », L’Invention du quotidien. DERRIDA, Jacques, De la grammatologie, Paris, Éditions de Minuit, 1967. FEBVRE, Lucien et Henri-Jean Martin, L’Apparition du livre, Paris, Albin Michel, 1958. GREIMAS, A.
Des modèles et des concepts en question pour une didactique de l’Information-Documentation et proposition d’une matrice curriculaire dynamique
1À Partir de 2007, diverses expressions cohabitent : Information-Documentation, Éducation documentaire et informationnelle, Information Literacy, Maîtrise de l’information, Culture de l’information, Culture informationnelle, Éducation à l’information, Éducation à une culture, Transliteracy, E-Documentation, Éducation aux médias et à l’information. Elles sont le reflet de courants de pensée, de disciplines, de domaines de recherche variés. C’est un rapport de l’UNESCO de 20111 qui a regroupé sous un seul sigle (EMI) l’éducation aux médias et la maîtrise de l’information. 2Dès les années 90, des essais de conceptualisation (par exemple Oberg, 1993) présentaient l’EMI (MIL, Media and Information Literacy) comme une littératie pour le XXIe siècle. I.1. 3Beaucoup de modèles pour l’Information-Documentation, d’origine et de nature différentes, s’inscrivent dans une logique de « modèles à étapes » et non pas de modèles didactiques. I.2. III. 1. III. 2. III.3. IV. 1. IV. 2. IV. 3.
De l'EMI à la translittératie : sortir de notre littératie ?
La translittératie est une notion, un concept, une démarche d’apprentissage non encore stabilisée, sur laquelle la recherche française réfléchit et publie depuis plus de cinq ans. D’un point de vue étymologique, la translittératie est le « passage d’un système d’écriture à un autre » (Delamotte, Liquète, Frau-Meigs, 2014) mais est traversée par plusieurs courants. Nouvelle approche de l’information intégrable aux projets d’Education aux Médias et à l’Information, la translittératie serait-elle à l’origine d’une mutation future de notre métier de professeur documentaliste ? Approche et contexte de la translittératie Qu’est-ce que la translittératie ? Le concept est né aux États-Unis en 2005 suite à l’intégration du numérique dans la vie courante et notamment la lecture en ligne, puis est arrivé en Europe par l’Angleterre et Sue Thomas. En France, une définition de Divina Frau-Meigs permet de cibler les contours de la translittératie (2012) : En résumé : Translittératie et contexte d’usage