background preloader

Site de la prof d'Espagnol

Site de la prof d'Espagnol
Related:  Espagnol

herramientas TIC He realizado una selección de 100 herramientas TIC y blogs educativos para docentes. Espero que os sirvan. ¿Cuáles añadiríais vosotros? 40. EL BLOG DE SALVAROJ – Reflexiones educativas que todo docente tendría que leer. 41. Ejercicios de español Site d'espagnol de l'Académie de Montpellier Sections internationales - BO n°14 du 2 avril 2015 Parution de la liste des œuvres obligatoires définies par le programme limitatif pour les épreuves spécifiques de langue et littérature espagnoles du baccalauréat, option internationale, dans les sections espagnoles - sessions 2016 et 2017 Consulter La lettre TIC'Edu n°22 - Mars 2015 Cette nouvelle lettre TIC'Edu LV met l'accent sur le nouveau portail langues vivantes, sur les ressources pour la préparation aux examens et sur la thématique "enseigner avec le numérique". Consulter Sections internationales - BO n°5 du 29 janvier 2015 Parution de la liste des œuvres obligatoires définies par le programme limitatif pour les épreuves spécifiques de langue et littérature espagnoles du baccalauréat, option internationale - session 2015 Consulter Rappel: Certification pour enseigner en sections européennes Le calendrier des épreuves orales et écrites - session 2015 est paru au BO n°44 du 27 novembre 2014. Enseigner avec l'ENT Consulter Consulter

APLV Site académique d'espagnol Vous trouverez sur ce site les textes officiels du Ministère de l’Éducation nationale, des ressources pédagogiques pour l’enseignement de l’espagnol, des offres de formation présentielles ou en ligne et des propositions d’échanges et de voyages scolaires. Vous pourrez aussi vous tenir informés de l’actualité culturelle en lien avec le monde hispanique dans l’Académie et en France. Bonne visite ! La Webmestre Chers collègues, Voici quelques documents qui ont été pensés par le Groupe Ressource et Développement Académique de l’Académie de Lyon. Nous espérons que ces pistes didactiques vous seront utiles dans le cadre de la construction de vos futures séquences pédagogiques. Cliquez sur ce lien pour accéder aux documents : Publié en 2001, il constitue une approche totalement nouvelle qui a pour but de repenser les objectifs et les méthodes d’enseignement des langues et, surtout, il fournit une base commune pour la (...) Meninas Madrid Gallery, l’exposition

Educateka espagnol_sites_ressource_2 Read the Words (Free Text to Speech) vous permettra de créer un avatar qui lira le texte que vous lui donnerez avec l’accent que vous aurez choisi à l’avance . Les voix de synthèses ne sont pas encore parfaites, mais le résultat est quand même très acceptable en général. Le site propose une vidéo de démonstration, à voir ci-dessous. La version gratuite offre un maximum de 30 secondes d’enregistrement, mais on peut bien sûr faire lire un texte en plusieurs fois. RTW offre la possibilité de faire lire le texte par plusieurs personnes, il suffit de rajouter <Voice Required =’name=nom du narrateur (ex Michael)’> devant le passage à faire lire, et de modifier le nom du narrateur autant de fois que nécessaire (voir ci-dessous). Pour s’approprier le texte lu, on peut le télécharger-encore une fois, la version gratuite n’offre qu’un nombre limité de téléchargements, mais on peut remédier au problème en utilisant Audacity.

Instituto Cervantes Enseñar es aprender dos veces | Blog d'Héloïse VIAN practica Español Las aventuras del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha ya se pueden leer completas en hindi, tras diez años de intenso trabajo de la académica india Vibha Maurya para hacer la obra universal de Miguel de Cervantes “lo más cercana posible” a los hablantes del cuarto idioma del mundo. “Mancha ki ek jagah mein…” empieza “El Quijote” en hindi, cuya primera parte tradujo Maurya en 2005 y una década después ha concluido la segunda, explicó a Efe la catedrática durante su presentación hoy en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi. “Es la primera traducción completa, de las dos partes, y directa del español, no desde el inglés como hasta ahora”, aseguró la profesora de estudios hispánicos de la Universidad de Delhi y miembro de la Real Academia Española (RAE) de las Letras. Vibha Maurya tardó en realizar la traducción prácticamente el mismo tiempo que Cervantes entre una y otra parte. EFE/PracticaEspañol

Related: