Elbakin.net - La Fantasy au quotidien Thésaurus de l’UNESCO – descripteurs en français, anglais, espagnol et russe Le Thésaurus de l'UNESCO est une liste de termes contrôlés et structurés pour l'analyse thématique et la recherche de documents et publications dans les domaines de l'éducation, la culture, les sciences naturelles, les sciences sociales et humaines, la communication et l'information. Continuellement enrichie et mise à jour, sa terminologie reflète l'évolution des programmes et des activités de l'Organisation. Le Thésaurus de l'UNESCO contient 7.000 termes en anglais et en russe, et 8.600 en français et en espagnol. Liste alphabétique Taper les premières lettre du terme puis cliquer sur : 'Chercher' pour afficher la liste alphabétique 'Index' pour afficher la liste permutée des termes Liste hiérarchique Liste des sept principaux domaines classés en microthésauri, permettant d'avoir un rapide aperçu du sujet traité Vous pouvez lancer une recherche dans le catalogue en ligne (UNESDOC) à partir d’un descripteur.
Encyclopedie Gratuite en ligne Questions SFFF Academie française Dans le cadre du projet de base de données du Dictionnaire de l'Académie française, sous la direction de R. Wooldridge et I. Leroy-Turcan, le Projet ARTFL, de l'Université de Chicago et le Laboratoire de Traitement Automatique de la Langue Française du CNRS, collabore à la saisie des données, à la mise en forme éditoriale exigée et au développement des moteurs de recherche sur plusieurs éditions du Dictionnaire de l'Académie française. A terme, les éditions combinées formeront une base de données commune offrant à l'utilisateur la possibilité de consulter chaque édition séparément, ou, de manière à visualiser l'évolution du dictionnaire au cours du temps, toutes les versions en même temps. Plusieurs éditions sont disponibles : La 1ère Édition, 1694 La 4ème Édition, 1762 La 5ème Édition, 1798 La 6ème Édition, 1835 La 8ème Édition, (1932-1935) La 9ème Édition Nous invitons toutes les personnes intéressées à utiliser ces dictionnaires.
De l'autre côté du miroir Recherches parmi les noms communs français | DICT.XMATIERE.COM Fantasy.fr Dire, ne pas dire Le nom lit nous vient du latin lectus, de même sens, qui appartient à une grande famille indo-européenne d’où sont aussi issus les noms grecs lektron et lekhos, désignant le même meuble, et les verbes anglais to lay et to lie et allemands legen et liegen, « coucher » et « être couché ». Ce nom a un synonyme appartenant à un registre plus élevé, couche, parfois accompagné d’adjectifs comme royal ou nuptial, qui désigne le plus souvent le lieu de l’union des corps, généralement autorisée par des liens officiels et d’où naîtront des enfants légitimes. C’est pour cette raison que, si les serments du mariage sont trahis, on accole à ce nom des termes comme adultère ou souiller. Mais, étonnamment, si couche appartient à un registre soutenu, le verbe qui en est tiré, coucher, relève de la langue ordinaire, et même de la langue familière quand il signifie « avoir des relations sexuelles », tandis que le nom dérivé de ce verbe, coucherie, appartient, lui, à la langue vulgaire.