background preloader

News, info, live, podcasts - Radio France Internationale - RFI

News, info, live, podcasts - Radio France Internationale - RFI

BBC Languages – Free online lessons to learn and study with Online talen leren | LingQ Magento Commerce L'abonnement au Monde est disponible dans plus de 200 pays. Choisissez votre offre et retrouvez Le Monde chaque jour. Offre réservée à un premier abonnement Le Monde daté samedi et Le Monde daté dimanche-lundi + M le magazine du Monde + 5 suppléments thématiques Chaque semaine, retrouvez la synthèse des évènements majeurs de l'actualité. Eco & entreprise tous les joursScience & médecine daté mercrediArgent & placements daté mercrediUniversités & grandes écoles daté jeudiLe Monde des Livres daté vendrediM le magazine du Monde* daté samediSport & forme daté samediCulture & idées daté samediTélévisions daté dimanche & lundi* Uniquement pour la Belgique et le LuxembourgTous nos magazines & suppléments

Alliance Française Rotterdam | De nr.1 voor een cursus Frans Oxford Language Dictionaries Online False friends (faux amis) English belongs to the Germanic family of Indo-European languages, as can readily be seen from everyday words such as make, can, go, man, wife, son, daughter, sister, brother, house, garden, door—to name but a handful. French, on the other hand belongs to the Romance family which has its roots in the vulgar Latin of the Roman conquest of Europe and the Middle East. After the English defeat at the hands of the French in the Hundred Years War, the English language underwent a major revival based on patriotism coupled with francophobia. So it is that the English of the present day is rich in words that have come into the language from French and have changed little in spelling or meaning: intelligence, instinct, situation, absent, accident are identical in both languages, whilst others such as diplomacy (diplomatie), adventure (aventure), address (adresse) have changed but little. Faux amis Partial faux amis Franglais in France

An/Année, Jour/Journée, Matin/Matinée, Soir/Soirée The French word pairs an/année, jour/journée, matin/matinée, and soir/soirée can be confusing to students because each pair has a single English translation. The important thing to understand is that the difference between the words in each pair has to do with two different ways of considering time. The short words an, jour, matin, and soir (note that they are all masculine) indicate a simple amount of time or division of time. For the purposes of this lesson, I'll call these "division words." Je suis en France depuis deux jours. Il est fatigué ce soir. In comparison, the longer words année, journée, matinée, and soirée (all feminine) indicate a duration of time, usually stressing the actual length of time. Nous avons travaillé pendant toute la matinée. Elle est la première de son année.* She's the first in her year / class. *Though année is feminine, since it begins with a vowel you have to say son année (not "sa année") - see adjectives with special forms. Division words vs Duration words

Frans: de tijd, maanden en dagen | Educatie en School: Buitenlands Tien tegen één dat het je al eens is overkomen op vakantie of in de klas: je wordt gevraagd in het Frans te vertellen hoe laat het is of welke dag het is. Een simpel ogende opgave; zulke vragen hebben we in onze eigen taal al honderden keren beantwoord, en als je wat Franse getallen kent kan er toch niet veel meer mis gaan? Toch zijn deze opgaven verraderlijk lastig; vaak kunnen we niet direct met een pasklaar antwoord op de proppen komen. De moeilijkheid heeft ermee te maken dat uren en minuten in de Franse taal niet helemaal hetzelfde worden aangeduid als in het Nederlands. Dit artikel geeft een overzicht van tijdsaanduidingen in het Frans. Ook dagen en maanden worden behandeld, want vanzelfsprekend is het erg handig als je ook deze snel kunt herkennen. De tijd (le temps) Hele uren Laat alle tijdsaanduidingen vooraf gaan door ‘il est’ (‘het is’). Vanaf het halve uur Zo zijn alle tijdsaanduidingen betrekkelijk simpel te vormen. Digitale tijdsaanduiding De jaargetijden (les saisons)

Assimil Assimil methode Hoe is de methode opgevat? De ASSiMiL-methode is gebaseerd op het principe van intuïtieve assimilatie. U zult een taal leren zoals u uw moedertaal hebt geleerd: luisteren, herhalen, de taal tot u laten doordringen en uiteindelijk in die taal denken. We hebben ernaar gestreefd de teksten tegelijk eenvoudig en progressief op te stellen aan de hand van hedendaagse structuren en woordenschat. De belangrijkste regel is dagelijks te studeren. De ASSiMiL-methode bevat een handboek en audio-cd's. Indien u een multimediale methode wenst met ook cd-roms, kan u bij het aanbod van Idiomas taalcursussen terecht. Learn French Through Music - French/English Music Translations and Vocabulary Exercises | Improve your French with popular French songs with translations and vocabulary exercises. Comme des enfants – Coeur de pirate. French lyrics and English translation. January 4, 2010 Coeur de pirate released her debut album recently. She is a young woman from Québec and I am a big fan of her first album. Parce qu’on ne sait jamais – Christophe Maé. “Parce qu’on ne sait jamais” (English: “Because we never know”) is my favourite track on “Mon paradis,” by Christophe Maé, so I thought I should share it. Pour que tu m’aimes encore – by Celine Dion “Pour que tu m’aimes encore” (English: So that you will love me again) is Celine Dion’s biggest French hit. Vocabulary: Read the rest of this entry » Hello world! Hello, and welcome to French2Music! This will be best suited to those who have at least an intermediate level of French. Well, here we go!

Learn French online. With our podcast, learning French is easy. | FrenchPod101.com

Related: