background preloader

ASELE / Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera

ASELE / Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera

http://www.aselered.org/

Related:  EspañolBlogs de interes

JRamónELE: Tarjetas (multiusos) de personajes Me han pedido en repetidas ocasiones que comparta unas tarjetas que uso, tanto en los cursos de ELE como en los talleres de formación de profesores, para organizar la clase en grupos y, en ocasiones, con otros fines.Y aquí las tenéis, para los que me las habéis pedido y para los que no, pero puedas seros de utilidad. Aprovecho y os cuento... 1. Qué son y cómo están "fabricadas" Como podéis ver por las fotos que acompañan a esta entrada, son unas tarjetas con una imagen. Están hechas de una forma muy simple: a) elegimos las imágenes; b) las imprimimos ; c) las recortamos; d) las pegamos en tarjetas (en mi caso he usado tarjetas de visita); e) las plastificamos para que nos duren (esta última fase, en mi caso, ha llegado tras cuatro o cinco años usándolas en clase).

Ensayo de José Luis Molina Martínez sobre la obra de Juan Pedro Quiñonero “Novelista y ensayista (Totana, 1946). Después de haber estudiado enMurcia, Valencia y París, y conocido otros exilios familiares (Palmadel Río y Almansa, donde fallecen sus padres), se establece en Madrid(1967) dedicado al periodismo y a la literatura. Colabora como críticoe informador literario en el diario

charlaenespañol Sala de juegos 19 may Inauguramos una nueva entrada con juegos que ya existían en diferentes puntos de nuestro blog y con otros que crearemos poco a poco. Esperamos que os gusten y que sean útiles. No dejéis de comentarlos. Bancos de recursos gratuitos Por Rosana Larraz | Actualizado el 11.10.14 | Publicado el 10.06.08 En esta sección encontrarás bancos, galerías y colecciones de sonidos, fotografías, ilustraciones, animaciones, vídeos, iconos y símbolos de uso libre o con licencias Creative Commons para utilizar en tus trabajos y proyectos didácticos o educativos. Bancos de recursos multimedia Banco de recursos multimedia (ISFTIC). Es un sitio creado para estimular y facilitar la creación de materiales didácticos.

redELE - red electrónica de didáctica del ESPAÑOL como LENGUA EXTRANJERA El portal redELE (red electrónica de didáctica del español como lengua extranjera) es un servicio público del Ministerio de Educación de España destinado a los profesionales de la enseñanza del español como lengua extranjera de todo el mundo. Su objetivo es brindar información específica sobre la didáctica de esta disciplina y contribuir a la formación del profesorado. redELE es una iniciativa abierta a la participación de todas las personas interesadas en la enseñanza y difusión del español; para ello, cuenta con dos publicaciones: La revista redELE para artículos sobre didáctica del Español Lengua Extranjera, reflexiones sobre experiencias didácticas en el aula de ELE, materiales didácticos, actas de congresos, etc.

Monosílabos ortográficos Son aquellas palabras que solo contienen una vocal o un grupo de vocales que forman diptongo o triptongo: huir, liar, Luis, pie, fue, guion, fiais Los monosílabos ortográficos no se acentúan en ningún caso, salvo los que tienen tilde diacrítica. Hasta las normas del 2010, algunas palabras que tienen diptongo o triptongo ortográfico podían tener hiato fonético, en cuyo caso podían acentuarse como si fuera un hiato ortográfico; esta singularidad en las normas ortográficas solía ser motivo de dudas, así como el origen de la creencia de que esa tilde servía para marcar ese hiato.

Qué es eso del español coloquial En esta y otras páginas web, encontramos numerosas entradas que hablan del español coloquial (Me chifla el chocolate con churros, Expresiones coloquiales con comidas, Expresiones coloquiales con las partes del cuerpo, EXPRESIONES COLOQUIALES EN ESPAÑOL) e incluso encontramos páginas que tratan en exclusiva de este ( o el problema es que la mayoría de las veces que encontramos información sobre el español coloquial, las explicaciones suelen reducirse al nivel léxico y fraseológico, sin atender a la sintaxis que lo caracteriza. Comenzamos con este artículo, una serie de entradas que pretenden acercarse a la sintaxis del español coloquial. Ahora bien, ¿qué es exactamente eso del español coloquial? Cuando hablamos del español coloquial, frecuentemente encontramos una serie de errores en torno a este concepto: La confusión de lo coloquial con lo vulgar. La confusión entre registro y sociolecto.

6 webs para crear animaciones y vídeos Venimo | Shutterstock Sabemos que muchas veces una imagen dice más que mil palabras. Y en cuestión de dar a conocer un producto o explicar una idea, una diapositiva llena de texto no es la mejor opción. Incluso existen reglas que muchos expertos han establecido para determinar cuántas diapositivas es lo ideal para proyectar durante una presentación, ya que al cabo de un tiempo perderás la atención de tu audiencia porque estarán completamente aburridos. El manejo de los colores también es un aspecto importante que debes cuidar porque puede llegar a tener gran influencia en el estado de ánimo de tu audiencia. Una estrategia para mantener la atención del público, sobretodo cuando estás promocionando un producto o servicio es crear pequeñas cápsulas de video.

CURSOS DE ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA (ELE) / CURSOS DE LENGUAS EXTRANJERAS PARA ESPAÑOLES/@S « MATERIALES PARA INFANTIL Y PRIMARIA - La Coctelera Método Glenn Doman : tres asesores del CPR de Mérida han creado una aplicación informática que facilita extraordinariamente la labor de enseñanza de la lectoescritura de la maestra o maestro, una vez que conozca su filosofía, fundamentación y cómo aplicarlo. En su página facilitan la documentación necesaria para esto y la aplicación informática en tres idiomas: español, inglés y portugués. El español es fácil . Cederrón editado por el MEC. El curso está pensado para fa cilitar la inmersión lingüística a niños y niñas inmigrantes a través de una metodología lúdica. Los contenidos se organizan por temas, con diez unidades en las que se trabajan diferentes situaciones comunicativas.

Fricativa postalveolar sorda La fricativa postalveolar sorda es un fonema utilizado en algunas lenguas habladas. En el español, como sonido puro, no existe más que en el dialecto rioplatense al pronunciar palabras escritas con "y" (yate) o "ll" (llave), pero sí aparece como aleación con el fonema t, formando así la africada postalveolar sorda (sonido igual al fonema ch). En el español chileno, principalmente en los estratos menos educados de la población y en zonas rurales de todo el país se reproduce la fricativa ʃ en lugar de la africada postalveolar sorda (ch), aunque este fenómeno está fuertemente estigmatizado.[1]

23 Superestrategias para memorizar fácilmente palabras extranjeras El aprendizaje de un idioma es imposible sin memorizar nuevas palabras. Sin embargo, además del aprendizaje de memoria aburrido y banal, hay muchas maneras sencillas y eficaces de aprender palabras desconocidas. Genial.guru publica una lista de maneras realmente útiles para memorizar palabras extranjeras. Primero tienes que entender de qué manera percibes mejor la información. 50 Herramientas Online para Profesores - Educabilia Te presentamos las 50 mejores herramientas para encontrar recursos pedagógicos, crear clases online e interactuar con tus alumnos. ¡Adapta tus clases y no te quedes afuera de la revolución educativa! Encontrar recursos educativos

algarabia Anteriormente hemos ahondado un poco en los anglicismos y galicismos que entran al español con grafía íntegra. Entre barbarismos y castellanizaciones, decidimos profundizar en uno de los temas que hacen de una lengua un ser vivo: los préstamos. A través de los préstamos, las lenguas crecen y pueden reflejar la cultura de un momento determinado. Un «préstamo lingüístico» se refiere a una palabra o morfema de una lengua que fue tomada o prestada, con poca o ninguna adaptación, por otra lengua, ya sea por bilingüismo,1 por influencia cultural o porque a través de esa lengua se introdujo el objeto, el fenómeno o la situación a la que refiere. En muchas lenguas —como el español— la influencia cultural está mal vista, al punto de que al préstamo lingüístico se le llama de muchas formas, todas ellas despectivas, como extranjerismo, barbarismo —de bárbaro, ‘el que hablaba mal el latín’— o colonialismo cultural.

Related: