background preloader

Banque de dépannage linguistique -

Banque de dépannage linguistique -

http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1

Le BaRBeRy v 1.0 : Dictionnaire CoRHuPOP (Cognitivo-Rapo-Humoristico-Poético-Oulipo-Psychanalytique) Le Barbery est un dictionnaire de rimes, un générateur d'anagrammes et de jeux de mots. Cliquez sur ses boutons pour en apprendre l'usage. Codes phonétiques Voyelles

Faire un essai argumentatif Il n'existe pas de règles strictes pour écrire un essai argumentatif. Cependant, vous devez respecter des règles générales propres à cet exercice, même s'il existe des tolérances. Quelle que soit la forme de votre argumentation, il est important de rédiger votre travail en trois grandes étapes:1. Une introduction2. Orthographe : jouez sur Twitter avec « 1 faute par jour » Un nouveau compte Twitter vient d’arriver : « 1 faute par jour » (@1fauteparjour). Ce nouveau compte sur le site de microblogage réconcilie, par le jeu, les Français avec l’orthographe. @1fauteparjour propose ainsi aux utilisateurs de Twitter de chasser quotidiennement et définitivement une faute d’orthographe de leur univers. Bien sûr, l’abonnement à @1fauteparjour est gratuit. Une faute à 9 heures

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales Le portail lexical fonctionne avec un système d'onglets. Un clic sur un onglet (exemple Lexicographie) affiche une interface permettant de saisir une forme (lemme ou flexion) pour en afficher le contenu dans la catégorie linguistique sélectionnée. Un système de navigation vous permet également grâce à un double-clic d'effectuer une recherche sur n'importe quel mot dans la catégorie linguistique désirée. Pour assurer la pérennisation et faciliter le référencement des ressources du portail lexical sur le Web, un système simple de lien Internet (URL) a été mis en place pour pointer sur les ressources du portail. Exemple: Si dans une page publiée sur le Web vous désirez afficher au lecteur la définition du mot "portail", il vous suffira de mettre un lien vers

Communicateurs Selon Le grand dictionnaire terminologique, l'usage du terme exécutif au sens de bureau, conseil de direction est une impropriété employée sous l'influence de l'anglais. En français, le nom exécutif désigne un organe ayant le pouvoir de faire appliquer les décisions d'une assemblée législative ou les lois dans un État. L'adresse du site du GDT est : Selon le Multidictionnaire, Antidote et Le grand dictionnaire terminologique, l'expression « vice-président exécutif » est à éviter et à remplacer par vice-président directeur, car ce terme, en usage dans les appellations de certains organismes canadiens, est un calque de l'anglais. L'adjectif exécutif signifie en français relatif à la mise en œuvre, à l'exécution des lois.

Des systèmes d'évaluation en FLE Il n’existe pas de réelle réponse miracle, chaque méthode d’enseignement privilégiant tel ou tel type d’évaluation dans un but précis. Cependant, il est possible de mettre en place des référents afin de reconnaître selon des équivalences de niveaux les acquis des apprenants, et ce quelle que soit la méthode d’évaluation utilisée. Les échelles de niveaux, les tests et les certifications en français langue étrangère sont innombrables : examens de fin d’études secondaires, examens universitaires différents selon les systèmes éducatifs, évaluation propre à chaque structure d’enseignement de FLE, tests d’entrée dans les universités, tests des ambassades,.... Si ces évaluations ont le mérite d’exister et sont indispensables, elles ne sont pas toujours fondées sur une échelle commune de niveaux et n’ont pas toujours une reconnaissance autre que locale.

iDictée "Mince... Comment ça s'écrit déjà ?" Qui n'a pas eu ce genre d'hésitation au moment de rédiger : - Un mail professionnel, privé - Une dissertation, une rédaction- Un SMS - Une carte de vœux, de remerciement, d'anniversaire... - Une lettre de motivation et son CV Bien qu'il soit communément admis, notamment dans les médias, que l'orthographe se perd de plus en plus, il n'est pourtant pas difficile de garder un "bon" niveau de français : pratiquer régulièrement pour mémoriser. C'est sur ce constat que nous vous proposons d'utiliser votre iPhone comme outil de révisions.

Double pronominalisation Voici deux schémas qui pourront vous aider: Les deux cercles des doubles pronoms Cette représentation symbolique en cercles provient de Syntaxe du français contemporain, ouvrage du linguiste danois Sandfeld dont la première partie (les pronoms) a été publiée en 1927. La perspective actionnelle : évolution ou révolution ? Le passage du structuro-global-audiovisuel aux approches communicatives a été un changement paradigmatique important : on passait d’une vision de la langue à une autre, de la linguistique structuraliste à d’autres linguistiques, d’une psychologie de l’apprentissage à une autre (du behaviorisme au cognitif), de la place et du rôle de l’apprenant et de l’enseignant à d’autres places et rôles pour ne citer que les changements les plus importants. Nouvelle évolution dans notre domaine : la perspective actionnelle.Le Cadre Européen Commun de Référence (paru en 2001, développé depuis 1992) affirme : « Un cadre de référence doit se situer par rapport à une représentation d’ensemble très générale de l’usage et de l’apprentissage des langues.

Top 10 des fautes de français qu’on fait tout le temps en étant convaincu que c’est juste Vous n'avez jamais été une flèche en orthographe, mais pas totalement une brêle non plus. Disons que vous êtes dans la moyenne : vous vous débrouillez, et parfois vous improvisez un peu avec ces fichus accords du participe passé, ou bien vous contournez le problème en tournant la phrase autrement. Sauf que ce que vous ne savez pas, c'est que même quand vous croyez vous en sortir haut la main, vous faites des erreurs, sans même vous en douter. La preuve en 10 fautes très moches, que vous commettez allègrement tous les jours, et qu'on va corriger ensemble. (MAJ mars 2013) On n'écrit jamais "quelque soit".

Variation, chaos et système en interlangue française 1Les études portant sur l’usage des règles variables dans les interlangues françaises révèlent souvent des taux de fréquence des variantes qui diffèrent considérablement de ceux observés dans des corpus de français natif (voir Mougeon, Nadasdi & Rehner, ce volume). La variation inter-individuelle est également importante. Certains apprenants font un usage quasi-catégorique de l’une ou de l’autre variante, ce qui résulte en des écart-types fort importants. 2Nous proposons d’approcher ce phénomène en considérant l’usage du tutoiement/vouvoiement dans un petit corpus de conversations en français natif (L1) (Thomsen, 2001) ainsi que dans un corpus de conversations en français entre 52 locuteurs natifs et non-natifs qui étaient tous étudiants dans le département de français de Birkbeck College. 3Nous tenterons d’interpréter les données dans le cadre du modèle développé par Paradis (1997a, b) et Ullman (2001) sur l’organisation de la mémoire du bilingue.

Related: