background preloader

Polarcloud.com

Polarcloud.com
About Rikaichan is a popup Japanese-English/German/French/Russian dictionary tool for Firefox, Thunderbird and Seamonkey. Features Simple to use, just hover the mouse on top of a Japanese word. Rikaichan 2.09 Rikaichan 2.08 Rikaichan 2.07 Installing in Thunderbird? Dictionary Files(install one or more) Japanese - Dutch Japanese - English (recommended) Japanese - French Japanese - German Japanese - Russian Japanese Names (recommended) More... More... Importing Entries The following is a very basic tool that will allow you to append an EDICT-like formatted file to an existing dictionary. rcxmerge_0_04.xpi To start, click Tools, then RCX Merge. Thank you! Todd Rudick, James William Breen, Electronic Dictionary Research & Development Group, Michael Raine, Josh Glover, Zork Zero, and other contributors -- Thank you for making Rikaichan possible!

The JLPT Study Page Userscripts.org: Power-ups for your browser L'état-d'être - Guide japonais de Tae Kim pour la grammaire japonaise Expression de l'état d'être : 「だ」 Note du traducteur : le terme original pour cette notion est state-of-being, je l’ai traduis par l'état-d'être (avec le – pour rappeler que cela représente cette notion car il sera fréquemment utilisé! C’est une notion importante en japonais.) Une des parties les plus subtiles du japonais est qu'il n'y a aucun verbe pour designer un état-d'être tel que le verbe "être" en français. A la place, le japonais utilise un outil qui permet d'exprimer la nature d'une chose en joignant le caractère hiragana 「だ」 à un nom ou à un na-adjectif uniquement. Vous verrez ce que cela signifie quand nous aborderons les noms et les adjectifs. Exprimer la nature d’une chose par l’utilisation de 「だ」Ajouter 「だ」 aux noms ou aux na-adjectifs(1) 魚。 Cela semble assez facile. La phrase (1) telle qu'elle est signifie simplement "poisson" et rien de plus. Conjugaison négative de l'état-d'être En japonais, les formes (passées et négatives) sont exprimées sous forme de conjugaison.

WaKan Project Website - About Twinkle Flashcards Jim Breen's Japanese Page Introduction Welcome to my Japanese Page. As many readers of this page will know, I have an on-going interest in Japan, its people and language. This has led to a number of activities bringing together Japanese and my professional activities in computing and telecommunications. I have assembled this set of pages: (a) to provide information about a number of my projects in the area of Japanese computing and dictionaries, (b) to provide links to some of the resources available on the WWW on Japanese matters. In The News These pages were mentioned in an article in the Asahi Evening News, by Andrew Horvat, whose pages have a link below. Contact and Links Feel free to email me at: jimbreen@gmail.com about the various Japanese projects described on this page. Most of this page is made up of links to some interesting Web sites relating to Japan and Japanese information. Some of the links are dead; I am may try to re-establish them, but in the meantime I have marked them with a (thumbs-down.)

Vocabulaire japonais de base par thème - Cours & Documents Vous n'avez pas besoin d'apprendre par coeur le vocabulaire. Lisez-le, recopiez-le, jouez avec, utilisez-le – et il rentrera tout seul. L'écriture des caractères japonais a tout du jeu de rébus. Prenez le temps de lire les encadrés et de tracer les caractères. Ne vous forcez pas à les retenir : les signes les plus courant vont revenir sans arrêt et ils vous sauteront très vite aux yeux. Rappel : Pour apprendre un verbe japonais, vous devez retenir quatre formes : La première forme (en "U") est la forme simple. La seconde forme (en "MASU") est la forme "MASU". La troisième forme (en "NAI") est la forme négative simple. La quatrième forme (en "TE" ou "DE") est la forme progressive. Ces quatre formes permettent de construire toutes les autres formes. Notez bien qu'un verbe japonais ne change pas de forme en fonction de la personne ou du nombre. Pour apprendre les autres mots, vous n'avez qu'une forme à retenir. Voir (l'état de quelque chose) = MIRU / MIMASU / MINAI / MITE. 空を見ます。 空です。 黒い 白い

Japanese example sentence: 会えなくて淋しい。 Logs qahwa - Aug 15th 2010, 19:04 qahwa - Aug 15th 2010, 19:05 Report mistakes Do not hesitate to post a comment if you see a mistake! NOTE : If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. Sentence nº4735 会えなくて淋しい。 なく て 。 Important! Please do not forget capital letters and punctuation ! 我好掛住你。 ngo⁵ hou² gwaa³ zyu⁶ nei⁵ . Comments There are no comments for now. Add a comment You need to be logged in to add a comment.

Japanese Grammar Guide | Tae Kim's Guide to Learning Japanese This guide was created as a resource for those who want to learn Japanese grammar in a rational, intuitive way that makes sense in Japanese. The explanations are focused on how to make sense of the grammar not from English but from a Japanese point of view. Before you begin If your computer is not setup to display Japanese, you’ll want to enable Japanese support to read the Japanese text. Other formats Paperback – Available on Amazon.PDF Version – Philipp Kerling wrote an awesome script to convert the site to PDF.iOS app – The guide is now available for iOS devices created by Adam Critchley.Android app – The guide is now available on Google Play created by Ignatius Reza Lesmana. This work is released under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike License. The problem with conventional textbooks The problem with conventional textbooks is that they often have the following goals. A Japanese guide to learning Japanese grammar Suggestions

Japonais/Grammaire/Adjectifs Un livre de Wikilivres. Les furiganas (aides de lecture) sont lisibles en passant la souris sur les kanjis de cette page. Introduction[modifier | modifier le wikicode] Les adjectifs japonais se divisent en deux grandes catégories dont les règles d'usages sont sensiblement différentes : les adjectifs en いles adjectifs en な Les adjectifs en い surprennent parfois les francophones car leur manipulation est plus proche de celle d'un verbe. Les adjectifs en い (形容詞)[modifier | modifier le wikicode] À quelques exceptions près (quelques adjectifs en な se finissent aussi par un « い »), les adjectifs se terminant, à l'infinitif (la forme du dictionnaire) par le Hiragana い sont appelé adjectifs en « i » ou adjectif verbaux. 青い : être bleu.高い : être grand.忙しい : être occupé. Du fait de leur nature particulière, très différente des adjectifs de la langue française, on les nommera plutôt mots de qualité japonais ou mots prédicatifs de qualité. Exemple : あの広い庭に青い花が育っている。 暑い。 青い花で。 忙しい : être occupé. 静かだ。

Guide japonais de Tae Kim pour la grammaire japonaise Les 3 dernières particules (Non!) Nous avons déjà abordé des constructions avancées qui peuvent exprimer pratiquement tout ce que l'on veut. Nous verrons la particule 「の」 qui nous offrira plus de possibilités en nous permettant de définir un nom générique et abstrait. Nous apprendrons aussi comment modifier directement les noms avec des noms. C'est la dernière leçon qui sera spécifiquement consacrée à des particules mais cela ne veut pas dire qu'il n'y a plus de particules à apprendre. La particule inclusive 「と」 La particule 「と」 est similaire à la particule 「も」 dans le sens où elle contient un sens d'inclusion. (1) スプーンとフォークで魚を食べた。 Une autre utilisation similaire de la particule 「と」 est de montrer une action réalisée ensemble avec quelqu'un ou quelque chose. (1) 友達と話した。 L'énumération incomplète avec les particules 「や」 et 「とか」 La particule 「や」, comme la particule 「と」, est utilisée pour lister 1 ou plusieurs noms excepté que c'est plus vague qu'avec la particule 「と」. (1) 飲み物やカップやナプキンは、いらない?

なかなか nakanaka Certains adverbes japonais n'ont pas d'équivalents français. なかなか nakanaka en est un. Je trouve ces exemples dans mon dictionnaire japonais-français, qui ne donne d'ailleurs pas la définition du mot en français. 今年はなかなか寒い。 Comme la dernière phrase est une négation, on pourrait la traduire: Il ne rit pas assez souvent. La chaîne de franchise Yosinoya [Yoshinoya], qui a ses magasins partout dans le Japon, ne propose que ce plat. この小説は全然おもしろいよ。 L'interlocuteur s'attend à la négation この小説は全然おもしろくない Kono syôsétu-wa [shôsétsu-wa] zenzen omosiroku-naï [omoshiroku-naï] (Ce roman n'est pas du tout intéressant) à cause de zenzen qu'il vient d'entendre, mais le mot naï n'apparaît pas à la fin de la phrase, contrairement à ce qu'il attendait.

crazy app, allow you to translate by hovering mouse by palmer2 Jul 2

Related: