SBL Educational Resources The Society of Biblical Literature has collaborated with many organizations and individuals to develop fonts for biblical scholars. The SBL is currently developing a new series of high-quality fonts for digital and print use. This series includes SBL BibLit, which combines Greek, Hebrew, and Latin characters, including transliteration diacritics, SBL Greek, a Greek-specific font, and SBL Hebrew, a Hebrew-specific font. SBL has an FAQ page that addresses some common font difficulties, including installation. If you cannot find an answer there you can either post a question on the forum or e-mail font support. For operating system-specific directions, please see our Windows 7, Windows 8, and Macintosh OS X pages. SBL Font Foundation The SBL Fonts are available thanks in part to the tremendous generosity of the members of the SBL Font Foundation. Commercial uses of SBL Fonts SBL fonts are made available without cost to individual scholars for non-profit use.
Fonts for Bible with Cantillation Marks Back to Bible with cantillation marks. The normal Hebrew fonts supplied by Microsoft with Windows do not support cantillation marks or even some of the standard non-cantillation marks of Hebrew. If you see black blocks between the letters instead of cantillation marks, you need to install a special Unicode font that does support Hebrew fully. Many free Unicode Hebrew fonts seem to be in development and several good ones are already available. We do not have access to a MAC and do not know what to recommend for MACs. We ask you to write us your recommendations by clicking on the link below, if you think that another font is better and still reasonably priced or free. Got a question or comment?
WiBiLex Alttestamentlicher Teil herausgegeben von Prof. Dr. Michaela Bauks und Prof. Dr. Fachherausgeberinnen und Fachherausgeber Ehemalige Fachherausgeberinnen und Fachherausgeber Dr. Redaktion PD Dr. Mitarbeiterin und Mitarbeiter Nadine Höller, Mathis Rasmußen Neutestamentlicher Teil herausgegeben von Prof. Mitherausgeberinnen und Mitherausgeber Prof. Ehemalige Mitherausgeberinnen und Mitherausgeber Prof. Michael Rydryck, Frankfurt Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter Alena Schulz Technische Konzeption
Download - Interlinear Scripture Analyzer Download main ISA install Download additional modules for ISA 2 (install only after ISA 2 is installed) De nederlandse module is totdat ISA versie 3 uitkomt tijdelijk niet meer aanwezig. De NBGGS was namelijk gekoppeld aan de WHNA en niet de ScrTR. (waarom lees: what's new). Heeft u de "mod_ISA2_NL" al eerder geinstalleerd en daarna deze ISA 2.1 versie geupdate, dan moeten de sublinear instellingen nog hersteld worden van de NBGGS en NBGHS: - voor het NT ga naar passage: Mat 1:1, menu-FILE-Interlinear Texts... - Available SubLin: dubbel klik NBGGS OK - voor het OT ga naar passage: Gen 1:1, menu-FILE-Interlinear Texts... - Available SubLin: dubbel klik NBGHS OK
henrymakow.com - Exposing Feminism and The New World Order 1.Mose 1 - Luther 1984 GENEALOGY —Biblical Data: A list, in the order of succession, of ancestors and their descendants. The Pentateuchal equivalent for "genealogies" is "toledot" (generations), the verb being in the "ḳal" and "hif'il" forms. (Neh. vii. 5), and the verb "hityaḥes" (to enroll oneself or be enrolled by genealogy). and its derivatives "yiḥus" and "yuḥasin" recur with the implication of legitimacy or nobility of birth. The following genealogical lists are given as far as possible in the order in which they occur in the Hebrew canon: 1. Rabbinical sources show that with the dominance of Ezra's influence and ideas importance came to be attached to genealogies. ("scrolls of genealogies"), as (B. ("genealogical record"; Yeb. 49b). Loss of Genealogies. It is assumed that under Herod I. all genealogical rolls kept in the Temple were destroyed (Sachs, "Beiträge," ii. 157). , the "chain of genealogies," is spoken of (Gen. has passed into literature to designate historical annals. Bibliography: Hamburger, R.
Aramaic/English Peshitta Interlinear Younan Translation Aramaic/English Peshitta Interlinear Younan Translation This is Paul Younan's interlinear translation of the Peshitta. As an interlinear, it is a very accurate translation, but unfortunately it is incomplete. Kindly donated by Paul Younan - September 2004 Below these are pages with just the English portion of Younan's interlinear, kindly supplied by Laurence L. Preface Matthew - Chapters: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28. Mark - Chapters: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Luke - Chapters: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24. John - Chapters: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21. Acts - Chapters: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. English-only portions (minor errors and formatting issues, to be edited) Matthew, Mark, Luke, John, Acts