background preloader

La Bible bilingue Hébreu-Français / Méchon-Mamré

La Bible bilingue Hébreu-Français / Méchon-Mamré
Le Pentateuque - La Genèse, L’Exode, Le Lévitique, Les Nombres, Le Deutéronome Les Prophètes - Josué, Les Juges, Samuel, Rois, Isaïe, Jérémie, Ézéchiel, Osée, Joël, Amos, Obadia, Jonas, Michée, Nahoum, Habacuc, Cephania, Haggaï, Zacharie, Malachie Les Hagiographes - Chroniques, Les Psaumes, Job, Les Proverbes, Ruth, Le Cantique des Cantiques, L’Ecclésiaste, Les Lamentations, Esther, Daniel, Ezra / Néhémie Texte hébreu selon la version massorétique Traduction française sous la direction du Grand-Rabbin Zadoc Kahn Dite "Bible du Rabbinat", selon le texte original de 1899 Cette édition électronique reproduit le texte massorétique du Codex d'Alep et de manuscrits de l'École de Tibériade qui lui sont apparentés. Édition expérimentale © 2016 tous droits réservés à Méchon Mamré pour l'hébreu et à Sefarim pour le français Anglais | Hébreu

Sefarim.fr : la Bible en hébreu, en français et en anglais dans la traduction du Rabbinat avec le commentaire de Rachi Bible and Mishneh Torah for All - Jews and Gentiles / Mechon Mamre Un Pacte Neuf (N-T) Liminaire pour Un Pacte neuf Devant le Nouveau Testament, l’interprète se trouve en face d’une musique dont la partition originale aurait été perdue. Oubliée, c’est elle, aujourd’hui, qu’il convient de retrouver. Jésus ­ il s’appelait en fait Iéshoua‘ ­ , comme ses compagnons, vivait, pensait, parlait en hébreu et en araméen. Retrouver, sous le mot grec, l’hébreu, ou l’araméen, et l’exacte pensée qu’il exprimait, restituer l’idée ainsi dégagée dans son contexte sémantique, le fait décrit dans des réalités historiques trop souvent oubliées, telle est notre méthode de lecture et donc de traduction du Nouveau Testament. Rares, sans doute, sont les lecteurs du Nouveau Testament avertis qu’à la naissance de Iéshoua‘ bèn Iosseph ­ Jésus ­ vers 6 avant l’ère chrétienne, le seul vrai maître de la Judée est l’empereur Auguste. Il a une voix qui lui est propre, unique, inoubliable pour tous ceux qui en entendent les âpres accents.

presentazione | Bibbia Cultura Didattica BiblicalStudies.org.uk: An Introduction to the Site Approfondimenti culturali Le quattro pagine centrali, dette “Approfondimenti culturali”, sono state introdotte nel «Notiziario» di Biblia, a partire dal numero 2 del 1992. Si possono leggere integralmente cliccando sul titolo che interessa. Per quattro volte ci si è sbagliati nella numerazione, per cui risulta che i numeri VI, VII, XLV e LVIII sono citati due volte (la seconda è seguita da un apostrofo): ce ne scusiamo con i lettori. LXII - La giudaicità di Paolo LXI - Il significato del termine "giudaismo in Paolo" LX - Il volto femminile di Dio [2014/1] LIX - Dio a te sia un tranquillo silenzio [2013/3] LVIII' - Le ragioni cristiane del dialogo [2013/2] LVIII - Henry Le Saux, alle sorgenti del Gange [2013/1] LVII - "Verranno da Oriente e da Occidente". LVI - Sergio Givone: un filosofo legge la Bibbia [2012/2] LV - Letture ebraiche della Scrittura. LIV - Israele e Palestina: demografia e identità di due nazioni [2011/3] LIII - La Bibbia e la politica. LII – Ricordo di Jan Alberto Soggin [2011/1] - Il Comitato Paritetico;

καὶ τὰ λοιπά | A blog by Daniel R. Streett all about Early Judaism, Biblical Studies, Koine Greek, καὶ τὰ λοιπά Hébreu biblique Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. L'hébreu biblique (appelé en hébreu עברית מקראית Ivrit miqra'it, עברית תנכי"ת Ivrit tanakhit ou לשון המקרא Lashon HaMiqra) est un ensemble de dialectes archaïques dans lesquels ont été rédigés de nombreux documents, dont le plus notable est la Bible hébraïque (à l'exception des Livres et sections rédigés en judéo-araméen). Des éléments d'hébreu biblique sont par ailleurs employés dans la littérature hébraïque moderne, les médias et, occasionnellement, la conversation. L'hébreu biblique est en effet aisément lu par quiconque parle l'hébreu moderne. Toutefois, ces deux formes diffèrent par le vocabulaire, la grammaire et la phonologie. Photographie de la stèle de Mesha. Premières traces archéologiques[modifier | modifier le code] Il est difficile de dater le moment à partir duquel l'hébreu biblique est entré en usage. Dialectes hébreux employés dans la Bible hébraïque[modifier | modifier le code] Écriture[modifier | modifier le code]

Bible en hébreu, grec, latin & Dictionnaire biblique en ligne LEXILOGOS La Bible hébreu, grec & latin בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν In principio creavit Deus cælum et terram Au commencement Dieu créa le ciel et la terre Genèse, I, 1 Bible en hébreu La Torah & la Bible La Torah (תורה) constitue la première partie de la Bible. Bible en grec & hébreu •Manuscript Comparator : pour comparer les variantes d'un verset dans plusieurs manuscrits grecs du Nouveau Testament (avec dictionnaire Strong) •Greek Bible Study : texte grec avec dictionnaire Strong & concordance [inscription gratuite obligatoire] • ScriptureText : pour comparer un verset dans plusieurs langues & dictionnaire Strong hébreu ancien & hébreu moderne, grec ancien Bible en grec Dictionnaire hébreu & grec La Bible, de l'hébreu au grec L'Ancien Testament est un livre juif : il a été écrit en hébreu et traduit en grec, par des Juifs d'Alexandrie, vers le -IIIe siècle, donc avant la naissance de Jésus. Le Nouveau Testament a été écrit en grec. Bible en latin

Related: