background preloader

Camus's "The Stranger": First-Line Translation

Camus's "The Stranger": First-Line Translation
For the modern American reader, few lines in French literature are as famous as the opening of Albert Camus’s “L’Étranger”: “Aujourd’hui, maman est morte.” Nitty-gritty tense issues aside, the first sentence of “The Stranger” is so elementary that even a schoolboy with a base knowledge of French could adequately translate it. So why do the pros keep getting it wrong? Within the novel’s first sentence, two subtle and seemingly minor translation decisions have the power to change the way we read everything that follows. What makes these particular choices prickly is that they poke at a long-standing debate among the literary community: whether it is necessary for a translator to have some sort of special affinity with a work’s author in order to produce the best possible text. Arthur Goldhammer, translator of a volume of Camus’s Combat editorials, calls it “nonsense” to believe that “good translation requires some sort of mystical sympathy between author and translator.” Related:  written Words

Book-A-Minute Classics Got another book report to do? English teachers have the inconsiderate habit of assigning mammoth-sized works of literature to read and then actually expecting you to do it. This wouldn't be so bad except that invariably the requisite reading is as boring as fly fishing in an empty lake. Half of those books don't even have discernible plots. And let's face it -- the Cliff's Notes are pretty time-consuming too. Worry no more. "That's nice," you say, "but I don't believe you." Latest additions: 4/6/12 Little Women by Louisa May Alcott. And, on Book-A-Minute SF/F... If you liked Book-A-Minute Classics, try our other Book-A-Minute pages: And try our companion site: RinkWorks Book-A-Minute Classics is a RinkWorks production. Talk Back Talk to us! Legalese Titles and trademarks are the property of their owners.

25 Banned Books That You Should Read Today Almost since the dawn of publishing, books have been banned for one reason or another. Many notable banned books are also compelling reads from classic or contemporary literature. This list summarizes 25 of the most controversial banned books from throughout history. #1 To Kill a Mockingbird by Harper Lee Harper Lee's only novel is considered by many to be among the greatest works of fiction in American literature. #2 American Psycho by Bret Easton Ellis Ellis is a frequent target for protests due to the nature of his writing, but none has faced the level of opposition of American Psycho. #3 And Tango Makes Three by Peter Parnell and Justin Richardson This picture book tells the true story of Roy and Silo, two male penguins in New York City's Central Park Zoo. #4 The Awakening by Kate Chopin Chopin's story of Edna Pontellier asserting her independence was a pioneering work of feminism when it was published in 1899. #5 The Lord of the Rings by J.R.R. #6 Candide by Voltaire D.

Pronunciation of ‘s’ sounds impacts perception of gender, CU-Boulder researcher finds A person’s style of speech — not just the pitch of his or her voice — may help determine whether the listener perceives the speaker to be male or female, according to a University of Colorado Boulder researcher who studied transgender people transitioning from female to male. The way people pronounce their “s” sounds and the amount of resonance they use when speaking contributes to the perception of gender, according to Lal Zimman, whose findings are based on research he completed while earning his doctoral degree from CU-Boulder’s linguistics department. Zimman, who graduated in August, is presenting his research Jan. 5 at the annual meeting of the Linguistic Society of America in Boston. “In the past, gender differences in the voice have been understood, primarily, as a biological difference,” Zimman said. Vocal resonance also affected the perception of gender in Zimman’s study.

TransVis | Othello Time Map William Gibson on Why Sci-Fi Writers Are (Thankfully) Almost Always Wrong | Underwire Author William Gibson poses for a portrait at the Last Bookstore in Los Angeles.Photo: Jason Redmond/Wired William Gibson, one of science fiction’s most visionary and distinctive voices, maintains that he and his fellow writers don’t possess some mystical ability to peer into the future. “We’re almost always wrong,” said Gibson in a phone interview with Wired. Gibson coined the term cyberspace in his 1982 short story “Burning Chrome” and expanded on the concept in his 1984 debut novel, Neuromancer. In that book, which quickly became a classic, inspiring pop culture and science fiction for decades to come, Gibson predicted that the “consensual hallucination” of cyberspace would be “experienced daily by billions of legitimate operators, in every nation” in a global network of “unthinkable complexity.” Yet Gibson says he simply got lucky with his prescient depiction of a digital world. Wired: Do you think the category “science fiction” is useful anymore? — William Gibson

The 10 Most Disturbing Books Of All Time In my younger days if I heard a book or movie was disturbing or hard to handle I generally took that as a challenge. Most books generally turned out to not be too bad, but occasionally I’d come across something that would leave me with a sick feeling in my stomach for weeks. I’ve largely outgrown this “genre” of late, but here are my picks for the ten most disturbing books of all time. Any one of these books is capable of leaving you feeling a little depressed at the least, and permanently scarred at the worst. I’d say enjoy, but that doesn’t really seem appropriate … 10. Blindness is a book with a truly horrifying scenario at it’s heart: what if everyone in the world were to lose their sight to disease in a short period of time? 9. Anti drug crusaders should stop airing goofy commercials that nobody takes seriously and start pushing to have Requiem For A Dream made required reading for every high schooler in the country. 8. Naked Lunc is another ode to drug addiction. 7. 6. Bleak. 5.

The Syro-Aramaic Reading of the Koran The Syro-Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran English Edition of 2007 (Die syro-aramäische Lesart des Koran: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache (2000)) is a book by Christoph Luxenberg. This book is considered a controversial work, triggering a debate about the history, linguistic origins and correct interpretation of the Qur'an. It has received much coverage in the mainstream media.[1] The book argues that the Qur'an at its inception was drawn from Christian Syro-Aramaic texts, in order to evangelize the Arabs in the early 8th century.[2] Summary[edit] Richard Kroes summarises the argument of the book as follows: According to Luxenberg, the Qur'an was not written in classical Arabic but in a mixed Arabic-Syriac language, the traders' language of Mecca and it was based on Christian liturgical texts. Thesis[edit] Luxenberg remarks that the Qur'an contains much ambiguous and even inexplicable language. A review by Prof. Dr.

Thirty Times ‘More Fair than Black’: Othello Re-Translation as Political Re-Statement Tragedy's decline and fall King Oedipus appears at the door of his palace to listen to the Chorus of Old Men of Thebes, who have come to him in their time of terrible trouble. They are asking for his help, they say, not because they think of him “as a god”: . . . but rather judging you the first of men in all the chances of this life and when we mortals have to do with more than man. It turns out that, unwittingly (as more or less everything in the play is unwitting), the Chorus is right. Picking up and playing with the myth in the early 20th century, Freud uses Oedipus to deny original innocence. What the Greek protagonists all have in common is social status: they are kings, queens and heroes. Another particular aspect of ancient Greek drama is that it was played out on a stage with actors who were masked in order precisely to prevent any of the specificity and individuality we prize so much today. Small screen Greek tragedy hasn’t had much of an airing on our most popular medium recently. Bold and beautiful

Hunter S. Thompson Essay. “Open Letter To The Youth Of Our Nation” 1955 | Hunter S. Thompson Books Hunter wrote this essay in 1955 for The Athenaeum Literary Association’s bound yearbook, it won third prize in The Nettleroth contest. Great writing for a 18 year old, and makes for a funny read too. Young people of America, awake from your slumber of indolence and hark-en the call of the future! I say there is no excuse for a feeling of insecurity on your part;there is no excuse for juvenile delinquency; there is no excuse for your attitude except that you are rotten and lazy! I warn you, if you don’t start now it will be too late, and the blame for the end of the world will be laid at your feet. Fearfully and disgustedly yours, John J. Like this: Like Loading...

Related: