background preloader

PanOccitan.org - L'Occitan de communication

PanOccitan.org - L'Occitan de communication

Lexic occitan medieval Lexic occitan medieval (òc-francés) Updated, June 6, 2004 This lexicon includes 4063 words and expressions. As usual in this field, French is kept as the language of reference. However, French speaking people are generally devoid of any interest in medieval occitan, (a culture that the French have been trying to destroy during 700 years), while this topic interests a lot of people around the world... This lexicon is first of all a personal working tool but if it could be helpful for somebody else, I would be very happy. We used the rules of normalization employed by Ch Camproux, and more extensively Robert Lafont in his book "TROBAR" (1972). (L) Robert Lafont "TROBAR", CEO Montpellier, 1972, 1240 words or expressions (BA) P. Interestingly, reference (BB and APM) give a lot of "slang" and "erotic" words that are complementary to the more traditional lexicon of "fin'amors" and BBT is rich in military words...

CAP'ÒC - Libes en telecargament La bèstia de sèt caps (GA - LG) (version PDF tà las versions estarridas en gascon e en lengadocian) Reescritura peu Cap'Òc d'un conte tradicionau de Gasconha. 3 versions (de la mei simple a la mei complexa) entà perméter un tribalh de lectura en classa sus tres nivèus. « Un còp èra, un òmi e ua hemna qui èran hòrt praubes. A la bòrda qu’avèvan ua canha e ua prauba cavala magras. Tà víver, que tribalhavan un tot petit casau e l’òmi que pescava en un arriu pròche de casa. Un dia... » Telecargament deus fichèrs en PDF cobèrta La bèstia (GA) + liberet cobèrta La bestia (LG) + liberet liberet pedagogic Imatges-1 ; Imatges-2 ; Imatges-3 ; Imatges-4 ; Imatges-5 ; Imatges-6 © Sébastien Chebret per las illustracions.

Old Occitan Old Occitan I've had an interest in the work of the Troubadors for several years now. Most of my time is still devoted to Greek poetry, but from time to time I like go back to the Occitan material to try to move a little bit further in my studies. While there are plenty of web sites with the texts of Troubador lyrics, vidas and razos, there is little material on the grammar of Old Occitan (often still called Old Provençal). So I've collected some notes on the grammar. I've consulted two books for the formal grammatical matters and examples but I also pick examples from Occitan texts myself, whether from one of these books or from the web. Beginners marveling at the flourishing alternate forms for declensions, conjugations and spelling should keep in mind that the term "Old Occitan" covers about 400 years of a language used over a wide area. I welcome comments, corrections and offers of articles from any Occitan scholars feeling generous with their time, at wm.annis@gmail.com. Bibliography

Cours on line d'occitan Suite à de nombreuses demandes, j'ai décidé de mettre en place un cours d'occitan en ligne, chapître après chapître au fur et à mesure de leur développement. Il faut bien voir que n'étant un spécialiste de l'enseignement des langues en général, je ne garantis pas la qualité de ce cours. En attendant mieux, il aura au moins le mérite d'exister. En ce qui concerne les fichiers audio des enregistrements des textes de chaque leçon, ils sont au format MP3. Si votre machine ne sait pas les lire, il suffit de charger et d'installer un petit logiciel qui s'appelle winamp (sous windows) et freeamp (sous linux). Matià Augalan Avant de rentrer dans le vif du sujet, je voudrais tout de même mentionner : qui sont -sauf les deux dernieres - des méthodes avec cassettes permettant de s'initier ou de s'réapproprier une langue que comme beaucoup de monde, on comprend sans la parler. Voici la liste des leçons en ligne : Leçon 0 : prononciation.Leçon 1Leçon 2Leçon 3Leçon 4 Et maintenant, vous pouvez commencer !

Dictionnaire ancien occitan - Langue d'oc du Moyen Âge • La position des pronoms clitiques en ancien occitan par Marc-Olivier Hinzelin (2005) • morphologie de l'ancien occitan [PDF] • Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc : phonétique & morphologie, par Joseph Anglade (1921) • Word-formation in Provençal : formation des mots en provençal, par Edward Adams (1913) • An outline of the phonology and morphology of old Provençal, phonologie et morphologie de l'ancien provençal, par Charles Hall Grandgent (1905) • Altprovenzalisches Elementarbuch : manuel élémentaire de l'ancien provençal, par Oskar Schultz-Gora (1906) • Provenzalische Lautlehre : phonologie du provençal, par Carl Appel (1918) • Beitrag zur Lehre von der Inclination im provenzalischen par Joseph Hengesbach (1885) • Éléments de la grammaire de la langue romane avant l'an 1000 & Recherches sur l'origine et la formation de cette langue, par François Raynouard (1816) • Grammaire romane ou Grammaire de la langue des troubadours, par François Raynouard (1816)

La Maleta, Talhièr Aprenèm l’occitan amassa amb un mot per jorn Vos presenti aqui un projècte menat dins l’encastre de mon annada PEE (Professora de las Escòlas Estagiaria). La lenga occitana e sa transmission son al còr de las escòlas calandretas. Los mainatges la vivon aquela lenga, dins lor classa, en immersion. Del costat dels parents es plan diferent : d’unes ensajan de prene de corses, d’autres escotan de la musica, mas sovent sèm confrontats a una evidéncia : daissan aquela partida dins las escòlas ! Cossí permetre als parents dels calandrons de dintrar en contacte amb la lenga occitana ? Vos prepausi aicí una aisina, mesa en plaça dempuèi doas annadas al dintre de ma classa e de l’escòla. I trobaretz un fichièr .pdf amb 250 mots meses en pagina, una aficha per presentar lo ritual e una tièra alfabetica del mots prepausats que poiretz completar. Cada regent poirà la metre en plaça aisidament per sa classa o l’escòla tota, l’adaptar a son biais de foncionar, ne’n fa un supòrt per la lectura, l’escritura...

t | Etymologie-occitane Posté par Robert Geuljans le 11 avr 2013 dans t | 0 comments Tartonraira « passerina tartonraira » (Marseille) Nom scientifique actuel : Thymelaea tartonraira subsp. tartonraira (Tela Botanica). Une modeste contribution au site Plantuse dans le domaine des noms populaires de la flore, est l’occasion de revoir mes articles sur les noms occitans des plantes. La coordination avec Michel Chauvet, ethobotaniste (Plantuse) a donné la première attestation de tartonrare : Pena et Lobel, Stirp. advers., 1570. voir page 160 Ci-dessous une photo de la tartonraire prise à Marseille Marseille (13) le 14 avril 2010. Un abonné à ma « Lettre de nouvelles » a eu la gentillesse de m’envoyer le lien vers le livre téléchargeable de Ludovic Legré, La botanique en Provence au XVIe siècle. Voir en bas de cette page l’inventaire de la boîte que Peiresc à envoyée à Clusius. Clusius illustration extraite de Rariorum Plantarum Historia Peiresc lui répond le 25 février 1604 : En plus de l’astragale il lui envoie

La langue interdite. Calabre, XVIe-XVIIe siècle La pòrta dal sang, Guardia Piemontese, nommée ainsi en mémoire du massacre du 11 juin 1561 La prohibition inquisitoriale de l’occitan dans les communautés vaudoises de Calabre La présente note se propose de porter à la connaissance des lecteurs un élément très peu connu de la répression des Vaudois occitanophones de Calabre au XVIe siècle : la prohibition totale promulguée par le Saint-Office de parler la langue que cette population avait amenée avec elle des vallées occitanes de Piémont, lors de son installation dans la région, trois siècles auparavant. Il n’est pas sans intérêt d’observer que cette mesure, malgré la sévérité des peines encourues, réitérée et conservée jusqu’à la fin du XVIIe siècle au moins, fut un échec, s’il est vrai que la variété de provençal parlée par cette communauté s’est maintenue jusqu’à aujourd’hui, plus de quatre siècles et demi après sa proscription inquisitoriale. Je n’irai pas plus outre dans cette question ici. Jean-Pierre Cavaillé [6] Undicesimo.

L'histoire de l'occitanie Histoire de l'occitanie Clairette, Jean Rafa, Yves Montand, les acteurs qui jouent dans Marius ou dans Jean de Florette, tous ces gens-là parlent français avec "l'accent". Cet accent associé au soleil, aux vacances, à la bonne humeur, qui évoque la Côte d'Azur et la bouillabaisse, le cassoulet et l'Armagnac, qui agace ou qui séduit, que l'on ne saurait prendre au sérieux est, en réalité, la trace d'une langue restée vivante après huit siècles de colonisation française: l'Occitan. Naissance de la langue occitane Pendant les premiers siècles de notre ère, en raison de la domination romaine, toute une partie du monde méditerranéen se rassemble en une vaste communauté linguistique qui durera aussi longtemps que se maintiendra l'unité de l'empire. Le latin, comme langue parlée, disparaît après le VIe siècle ou, plutôt, se transforme en un certain nombre de parlers nouveaux : l'espagnol, le portugais, le français, l'occitan, l'italien et le roumain. L'Occitan d'aujourd'hui Son apogée Sa répression

Culture occitane : Les troubadours | Madimado's Blog Les troubadours sont des artistes du Moyen Age, auteurs de poèmes destinés à être chantés, parfois accompagnés dans les cours seigneuriales de danse ou de jongle. Il arrive que parfois le troubadour interprète lui-même ses oeuvres, mais elles peuvent également être chantées par des ménestrels ou des jongleurs quand lui-même se consacre uniquement à l’écriture. Les premiers textes apparaissent vers l’an Mil, lorsque la littérature occitane commence à se détacher de la langue latine. Toutefois, il reste peu de traces des textes des X° et XI° s. et l’âge d’or des troubadours se situe aux XII° et XIII° s. Le mouvement est né dans le sud de la France, en pays d’Oc, avant d’être repris dans le Nord par les trouvères. Au Moyen Age, la France était divisée en deux ensembles linguistiques majeurs : le pays d’oïl au nord et le pays d’oc au sud. Le mot « troubadour » vient du verbe trobar (prononcer « trouba ») : trouver. WordPress: J'aime chargement… Sur le même thème Culture occitane : présentation

Parli pas patoès (mas apreni).: Présent : Les verbes irréguliers 1) ANAR -> ana, allerVau -> baw, Je vaisVas -> bass, Tu vasVa -> ba, Il/Elle vaAnam -> anann, Nous allonsAnatz -> anatss, Vous allezVan -> bann, Ils/Elles vont 2) FAR / FAIRE -> fa / faïLé, faireFau -> faw, Je faisFas -> fass, Tu faisFa -> fa, Il/Elle faitFasèm -> fazènn, Nous faisonsFasètz -> fazètss, Vous faitesFan -> fann, Ils/Elles font 3) A suivre La boule de cocagne, le Pastel Voir un article paru dans les Cahiers de l'Histoire N°20 L'or blanc au Pays de Cocagne laine et pastel en Lauragais dans la première moitié du XVIème siècle - par Gilbert Larguier Le PASTEL (Isatis Tinctoria) est une étonnante crucifère bisannuelle, dont les feuilles donnent un bleu exceptionnel. Auparavant les feuilles écrasées sous des meules produisaient une pulpe verdâtre, d’où l’on confectionnait les cocagnes (pelotes rondes) ensuite travaillées pendant 4 mois, pour aboutir au produit fini : l’agranat ! Le pastel plante fabuleuse qui donnait du bleu à toute l’ Europe il y a 400 ans, fit s’épanouir la Renaissance toulousaine et s’enrichir la région au XVI° siècle. Au temps du « pastel », Revel fut célèbre pour ses teintureries donnant la « Fleurée ». Par ses retombées économiques, l’exportation vers les pays du Nord, forgea la légende du « Pays de Cocagne ». Par définition, le Lauragais est le pays de Cocagne. Les feuilles sont cueillies à la main de la St Jean à la Toussaint. Jean ODOL

Related: