chinese number gestures Chinese number gestures 汉字数字手势 refers to the Chinese method of using one hand to signify the natural numbers one through ten. This method may have been developed to bridge the many dialects in spoken Chinese– for example, the numbers 4 (Chinese: 四; pinyin: sì) and 10 (Chinese: 十; pinyin: shí) are hard to distinguish in some dialects. Some suggest that it was also used by businessmen during bargaining (i.e. to convey a bid by feeling the hand gesture in a sleeve) when they wish for more privacy in a public place. Methods While the five digits on one hand can easily express the numbers one through five, six through ten have special signs that can be used in commerce or day-to-day communication. Six - The little finger and thumb are extended, other fingers closed, sometimes with the palm facing the signer. Eight - The thumb and index finger make an “L”, other fingers closed, with the palm facing the observer. Use of the signs corresponds to the use of numbers in the Chinese language.
Old Chinese Proverbs and Idioms - Cheng Yu Pinyin with English Chinese Idioms - Chinese sayings can be divided into two categories: proverbs (yan yu, see information on proverbs below), and idioms, (cheng yu). Chinese chengyu are very compact, generally consisting of four Chinese characters. Mostly they come from ancient stories, folklore, and history. Chinese idiom dictionaries list between 5,000 and 20,000 cheng yu. Chinese calligraphy artists often make use of old Chinese proverbs in their paintings. Whether you just want to have a look at some of the more famous sayings, or are serious about learning them, you have come to the right place! Below we have Chinese idiom characters, pin yin, English translation, and audio of the pronunciation so you can learn how to to speak them yourself! Chinese Idioms Chinese Proverbs – The second category of sayings are proverbs. Chinese Proverbs
Famous Chinese Sayings, Old Chinese Sayings, Chinese Sayings [update:4/15/2014] 书是随时携带的花园 shū shì suí shí xié dài de huā yuán - A book is like a garden carried in the pocket. 万事开头难 wàn shì kāi tóu nán - All things are difficult before they are easy. 活到老，学到老 huó dào lǎo, xué dào lǎo - A man is never too old to learn. 身正不怕影子斜 shēn zhèng bú pà yǐng zi xié - A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 爱屋及乌 ài wū jí wū - Love me ,love my dog. 好书如挚友 hǎo shū rú zhì yǒu – A good book is a good friend. 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴 yí cùn guāng yīn yí cùn jīn, cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn - Time is money, and it is difficult for one to use money to get time. 机不可失，时不再来 jī bù kě shī, shí bú zài lái - Opportunity knocks at the door only once. 一言既出，驷马难追 yì yán jì chū, sì mǎ nán zhuī - A word spoken can never be taken back. 好记性不如烂笔头 hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu - The palest ink is better than the best memory. 近水知鱼性, 近山识鸟音jìn shuǐ zhī yú xìng, jìn shān shí niǎo yīn - Near to rivers, we recognize fish, near to mountains, we recognize the songs of birds. f. Change it to suit!
Four Character Chinese Idioms From the time of my Chinese wedding ceremony in early August until about a month ago, I fell off from my Supermemo study method. I just didn't have the time or inclination to keep up with it. The whole basis of Supermemo is that one has to be disciplined and keep up with that stuff, so I needed to get back into it. Fortunately I felt re-motivated last month and am now just about caught up with my time-lapsed study method. I've even started several new piles of flashcards in the past few days. I'm happy that it looks like I'll be able to keep up with my Chinese being in the States. A few weeks ago, I was talking with some people about how I enjoy learning new Chinese idioms. I've compiled a partial list so far. First, I'll list idioms that I can and do use naturally in conversation. 乱七八糟 - (luan4qi1ba1zao1) - This is probably my favorite Chinese idiom. 塞翁失马 - (sai4weng1shi1ma3) - For some reason, this idiom has just stuck into my head. 人生如寄 - (ren2sheng1ru2ji4) - "Life is short."
Chinese (Mandarin)/Slang - Wikibooks, open books for an open world Mandarin, like any language, has its own slang words and informal meanings for some common words. For example, 同志 (tóngzhì - comrade, a commonly used honorific under Communism) now has a second meaning of "gay person" (because it literally means "same aspirations"—in this case sexual proclivities rather than political interests), and the female equivalent 小姐 (xiǎojiě, often used with service personnel such as waitresses) can also refer to a prostitute. Below is a partial list of common slang terms. Chinese Chat Codes - This page contains numeric codes used in chatting or pager messages similar to English acronyms like LOL (Laughing Out Loud) or BRB (Be Right Back).Chinese Slang Dictionary - A dictionary of Chinese slang, colloquialisms, curses, vulgarities, dialects, and street talk that Chinese characters, pinyin romanization, and an English version.
Learn Mandarin Chinese | Filler Words “Yeah, uh, you know, like, well, I mean, okay.” Filler words. Although you can practically make an entire sentence out of them, they don’t make for very impressive oratory. Filler words are hard to avoid, though, in everyday, casual conversation. They do serve a purpose, after all. We all use them as a way to buy us a bit of time to think as we speak. If you rely on filler words in your native language, then you need them even more when you speak a foreign language. Not that people haven’t tried. One time I overheard this conversation among a couple of second year students: “wǒ, like, bù zhī dào, like, zěnme xǐe. nǐ zhī dào ma?” “Um, yeah, bù zhī dào.” At first I cringed and wondered how students were allowed to have such lazy habits in a rigorous program like Middlebury’s. But as I thought about it, I realized that no one had ever taught those students any alternatives to their “likes” and “ums.” Filler words are definitely worth learning for several reasons. nèi ge (那个) jiù shì (就是) ēn (嗯)
Whats the difference between 当。。时候 and 当。。。时. When should I use which? - Learn Chinese (Mandarin) Meilleure Réponse - Choisie par le demandeur they're a little different . 1.When you leave, don't forget to lock the door.你走的时候不要忘记锁门。（it's not a need to use "当" here。) 2.When you left, you forgot to lock the door!.
3 Pro Tips to Practice Chinese Tones to Perfection I heard it again just the other day: “I want to learn some Chinese before I visit China, but I just don’t think I can learn a tone language.” Not one day later, I read on a local Chinese school’s website, “Chinese is one of the most difficult languages for a westerner to learn.” So what is it, exactly, that makes Chinese so hard for westerners? Their answer: Chinese is a tone language. Tone seems to be the number one intimidating factor about Chinese for speakers of non-tone languages. And memorizing characters is surely not for the faint of heart. So while tone may be hard, it’s not impossible. In this post, I’ll give you some pointers that will start you down the road to tones that are guaranteed to get you more than a few “你的汉语很好!” Why Do I Need to Learn Chinese Tones, Anyway? Language learners have a tendency to subconsciously rebel against learning language features that seem strange to them, especially things like tone that they can’t even hear. 1. Capitalize on what you can hear 2. 3.
Learn Chinese -Learn Mandarin : the right word to say about playing musical instruments in Chinese: musical instrument vocabulary and chui1 吹, la1 拉, qiao1 敲, da3 打 and tan2 弹. Also the history of Chinese musical instruments and complete Chinese musical t In English you can use the verb “play” for any musical instruments : piano, cello, violin, or clarinet. You can say “I love to play piano, and I love to play clarinet too.” However, in Chinese, there are quite a few verbs you need to know when you want to express the meaning of playing on the particular musical instrument. 彈 [弹] (tan2) is used for the piano (鋼琴 [钢琴] gang1 qin2), and string instruments such as the guitar (吉他 ji2 ta1). 拉 (la1) is used for bowed instruments such as violin (小提琴 xiao3 ti2 qin2), viola (中提琴 zhong1 ti2 qin2) and cello (大提琴 da4 ti2 qin2). 吹 (chui1) is used for wind instruments such as the 笛 di2 (flute), 簫 xiao1 (bamboo flute) and clarinet (單簧管 [单簧管] dan1 huang2 guan3). 打 (da3) is used for the drums (鼓 gǔ) and other percussion. 敲 （qiao1) is used for the following musical instruments: gong (锣 luo2），triangle (三角铁 san1 jiao3 tie3). For complete Chinese music terms — characters, pinyin, and definition, click
Word Juggling: 4 Ways to Improve your Memory Skills for Language Learning - English learning article Flash cards are very popular among language learners. The long-term memory skills involved in memorizing new words and phrases so you can recall them later is key to language learning, but they’re only part of the equation. Other skills, such as working memory and fluid intelligence, factor in as well. Fluid intelligence is the ability to problem-solve in unique situations. If you gave me 100 flashcards with the most commonly spoken words in your target language (and the necessary rules of grammar to be able to put them together), I could give you back countless sentences you’ve never heard before, all made up of words you are familiar with. Understanding the meaning of these sentences requires fluid intelligence, not just remembering the meanings of the individual words. Become a Word Juggler The mental skills involved in decoding the speech of a native are a lot like the skills involved in juggling. Think of the clubs being passed to the juggler as words in a spoken sentence. 1. 2. 3.
Yoyo Chinese | Chinese language | Homophones | Tones Rhyming and word confusion is a strange thing in Chinese. When you study it from a foreign perspective, things that seem SO similar, say fǎn cháng (反常, unusual) and fān chàng (翻唱, cover song) are, to native speakers, completely different. Since we tend to learn pinyin before characters, words with the same pinyin but different tones may look homophonous to us but not to natives. That said, there are still plenty of homophones (known in Chinese as tóng yīn cí (同音词), literally “same sound words”, and near-homophones that are linguistically interesting and can even be used for comic effect. Today we’ll take a look at my 9 favorite Chinese homophones. 1. lǎo gōng láo gōng 老公 v.s. This one always gets me in particular because I find the 2nd and 3rd tones tough to distinguish, especially when spoken quickly or with an accent. I suppose it’s kind of the Chinese equivalent of the old “honeydew/honey do” jokes American married couples make. 2. yán jiū yān jiǔ 研究 v.s. 3. shàng hǎi shāng hài 上海 v.s.