background preloader

TERMIUM Plus® — Search - All terms - TERMIUM Plus® - Translation Bureau

TERMIUM Plus® — Search - All terms - TERMIUM Plus® - Translation Bureau

Benvingut al web del TERMCAT EuroTermBank Terminology Search Terminology databases Termsciences: is a terminology portal developed by INIST in association with LORIA and ATILF. Its aim is to promote, pool and share the terminological resources (specialist vocabularies, dictionaries, thesaurus) of public sector research and further education establishment to thus create a common terminological reference resource. Glossaries from EU institutions and bodies : a compilation of nearly 300 glossaries on various topics of EU legislation such as agriculture, taxation, migration or technology, containing relevant EU jargon, many of them in all 24 official EU languages. Tilde Terminology: terminology extraction and lookup in the cloud – about 5 million standardised and reliable terms; cloud facilities for terminology management and sharing; integrated terminology recognition and lookup in Translation Environment Tools: SDL Trados Studio, Wordfast Anywhere, OmegaT, memoQ. IATE (InterActive Terminology for Europe): the European Union’s terminology database. ESCWA Glossary Humanterm

Translation Studies Bibliography Translation Studies (sometimes also called: Translation and Interpreting Studies) comprises the discipline dealing with transfer and mediation, containing aspects of intra- and interlingual translation, intercultural communication, adaptation, interpreting, localization, multimedia translation, language mediation, terminology and documentation. In recent years, Translation Studies has demonstrated that it has established itself as a mature academic discipline. We welcome you to explore the broad range of publications in this field, using the innovative and advanced Translation Studies Bibliography. The database is continuously updated and now contains approx. 40,000 annotated records. The bibliography is enhanced by a thesaurus and provides CrossRef DOIs, where available, for easier interlinking. You can experience the functionality of the interface, and search the records by registering for the free trial subscription: please click Trial in the section About.

Why is Terminology your Passion? Interviews with terminologists from all over the world TermCoord publishes on this webpage interviews with prominent terminologists about their activities, projects and opinions about interesting terminological issues. These interviews have been prepared by trainees of the Terminology Coordination Unit or translators/terminologists of the European Parliament and made with terminologists who have an active contribution to this discipline. The objective of this initiative is to bring the terminology work in the spotlight and raise awareness about its importance in both monolingual and multilingual communication. You can read the first, the second and the thrid collection of interviews by clicking on the e-books image below. Published also in the EU BookShop. Interview with… (A-Z) Altmanova, Jana by Laura Colaci Arrowsmith, Ian by Jiayi Huang Beijer, Michael by Müslime İlhan Bernardini, Silvia by Giorgia Lopez Bertaccini, Franco by Federica Cacciaglia Biel, Łucja by Clara Gorría Lázaro Like this:

Glossary Links Glossary Links is a glossary search tool with a database of more than 8,000 glossaries and constantly growing. All the links in the glossary search are regularly checked and updated by TermCoord in terms of relevancy and reliability. You can find glossaries according to topics and by language. Please note: Glossary Links just searches in the titles of the glossaries. Disclaimer: The European Parliament is not responsible for the terms and the information provided by glossaries.

List of academic databases and search engines From Wikipedia, the free encyclopedia This article contains a representative list of notable databases and search engines useful in an academic setting for finding and accessing articles in academic journals, institutional repositories, archives, or other collections of scientific and other articles. Databases and search engines differ substantially in terms of coverage and retrieval qualities.[1] Users need to account for qualities and limitations of databases and search engines, especially those searching systematically for records such as in systematic reviews or meta-analyses.[2] As the distinction between a database and a search engine is unclear for these complex document retrieval systems, see: the general list of search engines for all-purpose search engines that can be used for academic purposesthe article about bibliographic databases for information about databases giving bibliographic information about finding books and journal articles. Operating services[edit] [edit] [edit]

Terminotix - SynchroTerm Trial VersionDownload a trial version(limited functions). SynchroTerm accelerates the process of extracting terminology and creating term records by employing statistical algorithms to automatically identify equivalent terms. It automatically extracts source terms, their equivalents and their contexts from file pairs in any format, LogiTerm bitexts, SDLXLIFF, XLIFF or TMX files. A number of extraction and record creation settings are available to optimize results: minimum number of words per term, maximum number of words per term, number of occurrences, substantive-only extraction option, LogiTerm term base cross-referencing function and much more. SynchroTerm is compatible with 26 languages: English, French, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Haitian Creole, Slovak, Czech, German, Russian, Greek, Dutch, Hungarian, Norwegian, Turkish, Danish, Bulgarian, Finnish, Romanian, Lithuanian, Slovene, Arabic, Chinese and Latvian. SynchroTerm Demonstration

Centre de Terminologia – Enllaços AETER. Associació Espanyola de Terminologia AET. Associació Europea de Terminologia ALETERM. Xarxa Temàtica de Docència en Terminologia Argentina / Brasil / Colòmbia / Espanya ASSITERM. Associació Italiana per la Terminologia Bureau de la traduction. Servei de Traducció del Govern del Canadà CDT. Búsqueda avanzada TermoStat_E_TUTCERTT_I_PartI TermoStat Web Tutorial, Level I Other term extractor tutorials Term extractors are used to identify important terms in a text or group of texts. Translators and other language professionals may find the results useful for getting an idea of the topic and content of a text, and as a starting point for terminological research. The identification of these candidate terms is generally based directly or indirectly on the frequency with which these units occur in a text or text collection, on their form, or on a combination of these two criteria. TermoStat, a tool developed by Patrick Drouin at the Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST) at the Université de Montréal, is an online term extractor that uses a hybrid (i.e. statistical plus linguistic) method to identify candidate terms.

Biographical dictionary A biographical dictionary is a type of encyclopedic dictionary limited to biographical information. Many attempt to cover the major personalities of a country (with limitations, such as living persons only, in Who's Who, or deceased people only, in the Dictionary of National Biography). Others are specialized, in that they cover important names in a subject field, such as architecture or engineering. History[edit] See also[edit] List of biographical dictionaries References and sources[edit] References[edit] ^ Khalidi, Tarif (January 1973). Sources[edit] "Biographical dictionaries" University of Illinois at Urbana-Champaign.

Related: