background preloader

Terminology Search Page

Terminology Search Page

http://termweb.unesco.org/

Related:  Traducción e Interpretación

corpus index L’interrogation de corpus en contexte de traduction a de nombreux avantages. Elle permet : d’examiner les termes en contexte, de repérer des contextes définitoires, explicatifs ou associatifs, dans la langue source ou la langue cible; lorsque les textes composant un corpus bilingue ne sont pas traduits, le corpus est dit comparable : c’est un bon moyen pour rechercher des tournures idiomatiques; lorsque les textes sont traduits, le corpus est dit parallèle : on recherche alors des solutions de traduction. Dans tous les cas, la vigilance s’impose : un texte émane toujours d’un auteur et il est toujours susceptible de contenir des erreurs. La solution s’impose après examen de plusieurs sources différentes de qualité. Corpus externes avec concordancier

Boutique AFNOR - Normes & produits d'édition À découvrir aussi Formations & compétences Inscrivez-vous en ligne aux formations inter et intra-entreprises, diplômantes et certifiantes, séminaires, formations à distance. Cercaterm Categories lèxiquesn m nom masculín m pl nom masculí pluraln f nom femenín f pl nom femení pluraln n nom neutren m, f nom masculí i femenín m/f nom masculí o femeníadj adjectiuv tr verb transitiuv tr pron verb transitiu pronominalv prep verb preposicionalv prep pron verb preposicional pronominalv intr verb intransitiuv intr pron verb intransitiu pronominalv tr/prep verb transitiu o preposicionaladv adverbiinterj interjeccióloc llat locució llatina Remissionssin. sinònim absolutsin. compl. sinònim complementarivar. ling. variant lingüísticaabrev. abreviaturaden. com. denominació comercialden. desest. denominació desestimadaveg. vegeu Altressbl símbolnc nom científicauct autor del nom científicTA Terminologia anatòmicaTH Terminologia histològicaNAV Nòmina anatòmica veterinàriaCAS número CASfor fórmulacod codinum. sistema de numeracióscr sistema d’escriptura

Niederländische Philologie FU Berlin TextSTAT is a simple programme for the analysis of texts. It reads plain text files (in different encodings) and HTML files (directly from the internet) and it produces word frequency lists and concordances from these files. This version includes a web-spider which reads as many pages as you want from a particular website and puts them in a TextSTAT-corpus. The new news-reader, too, puts news messages in a TextSTAT-readable corpus file.

PME Conseil Glosario de términos jurídicos En < Sp Deutsch Español English Legal Glossarry En < Sp Abactor - Abigeo. Abandon, to - Abandonar. How To Cite Social Media Using MLA and APA YouTube has progressed beyond cat videos. Twitter is more than just sharing what you’re eating for dinner. All of the major social networks are keystones of our online life and make up a big portion of who we are. So it’s no surprise that there are now guidelines on how to cite social media using the MLA and APA standards.

Centre de Terminologia – Enllaços AETER. Associació Espanyola de Terminologia AET. Associació Europea de Terminologia ALETERM. Xarxa Temàtica de Docència en Terminologia Argentina / Brasil / Colòmbia / Espanya ASSITERM. Associació Italiana per la Terminologia Bureau de la traduction. Servei de Traducció del Govern del Canadà CDT.

Related: