background preloader

ALLEMAND SUPERIEUR : GUIDE DE GRAMMAIRE ET DE THEME

ALLEMAND SUPERIEUR : GUIDE DE GRAMMAIRE ET DE THEME
Related:  Cours et exos d'allemand

DécouverteAllemagne Révisions par thème Cette page d'exercices est destinée à tous ceux qui souhaitent revoir un thème en particulier. En plus de nos propres exercices, vous trouverez des liens vers des sites web intéressants, notamment les sites, "interdeutsch" , "Germanistgood", "Pingpong neu", "klickdeutsch", "Tamburin", "languages online", "Übungen für Deutsch als Fremdsprache", "Intensivkurs", "site de Christian Dehlinger", "Passwort Deutsch", "DaF.in", "rpn.ch", "Schubert" ... Vous avez fait des exercices ou élaboré du matériel pédagogique sur ces thèmes et souhaitez les voir figurer dans ces pages ? retour vers l'accueil

Lexikalische Übungen | germaniak.eu Lexik – Wortschatz – Übungen Adwent – wiersz adwentowy – Artykuły spożywcze – Lebensmittel – Kreuzworträtsel – Antonimy – wyrazy przeciwznaczne – W krainie Baśni – Im Märchenland – Klasse 3 Memory Bóle – podstawowe zwroty – Co cię boli? Boże Narodzenie – słownictwo z ćwiczeniami – Memory + Wisielec (Hängemann) Bożonarodzeniowa tradycja z Rudawy – Weihnachtstraditionen aus Erzgebirge – Bożonarodzeniowy Jarmark – Zehlendorfer Weihnachtsmarkt – Bożonarodzeniowe ciasteczka z kruchego ciasta – Rezept auf Deutsch – Kolędy Bożonarodzeniowe – Lass uns froh und munter sein – Wiersz Bożonarodzeniowy – Weihnachtsgedicht – Życzenia Bożonarodzeniowe – Weihnachtswünsche – Często popełniane błędy – na błędach człowiek uczy się najlepiej Buzia – der Mund Ciała niebieskie – Himmelskörper – Codzienność – Alltägliches Quiz – Klasse 5 Quizy Cytaty o języku – Zitate – Czas wolny – Freizeitaktivitäten – Klasse 5 Quizy Czas wolny powtórzenie – Freizeitaktivitäten – Wiederholung – Klasse 5 Ćwiczenia na platformie MischMasch

LINGUISTIQUE COMPARÉE M = Malblanc, A. (1963) : Stylistique comparée du français et de l´allemand, Didier, Paris P = Pérennec, M. (1993) : Éléments de traduction comparée français-allemand, Nathan, Paris PMM = Poisson-Quinton, S. / Mimran, R. / Mahéo-le-Coadic (2002) : Grammaire expliquée du français, CLE international, Paris T = Truffaut, L. (1963) : Grundprobleme der deutsch-französischen Übersetzung, Max Hueber Verlag, München RW = Reumuth, W. / Winkelmann, O. (1994) : Praktische Grammatik der französischen Sprache, Gottfried Egert Verlag, Wilhelmsfeld Le genre - Gleichlautende Substantive mit unterschiedlichem Genus und unterschiedlicher Bedeutung (RW, 70-71) - Ähnlichlautende Substantive mit unterschiedlichem Genus im Französischen und im Deutschenn (RW, 71-72) - Numerusunterschiede zwischen französischen und deutschen Substantiven (RW, 83-84) - Le singulier et le pluriel (P, 84-100) L´article - L´article en allemand et en français (T, 9-13) - Unterschiedliche Verwendung des bestimmten Artikels (RW, 95-100)

Phrases bab Le Recueil de phrases bab.la inclut des milliers de traductions de phrases et d'expressions courantes. Notre recueil d'expressions contient 4 catégories avec des centaines de phrases différentes. Chaque phrase est accompagnée d'une description pour vous aider dans sa sélection. Le dictionnaire de phrases bab.la inclut des milliers de phrases reparties en quatre catégories principales: Écriture Académique, Communication des Affaires, Candidatures et CVs et Correspondance personnelle. L'idée du recueil de phrases est de servir d'outil pour vous aider dans vos écrits formels où lorsque vous devez écrire dans un style précis.

Blog o języku niemieckim - Łukasz Tyczkowski Traductions entre l'allemand et le français L’Allemagne et la France échangent beaucoup et depuis longtemps. Ces ennemis héréditaires, devenus à présent amis, partagent un certain nombre de points communs notamment à travers l’Histoire, la culture, la politique, l’économie, etc. . Il en est de même pour les langues même si les liens ne sont pas toujours visibles. Les langues vivent. Mais globalement, les deux langues se montrent différentes. La grammaire allemande apparaît très structurée. Parce qu’il y aura toujours la barrière linguistique, on ne peut pas transposer un message d’une langue source à une langue cible en faisant du mot à mot. La traduction demande davantage, c’est pourquoi des qualités spécifiques sont requises. Pour qu’une traduction soit d’une grande qualité toute une série d’exigences doit être observée : une grande attention doit être accordée au style, au niveau de langue et à la technicité du message. C’est ce que nous nous employons à faire chez KERN AG.

Deutsche Grammatik - Übungen Diese Website verwendet Cookies. Wenn Sie diese Website weiterhin nutzen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. OK Weitere Informationen Online-Übungen - Grammatikspiele - Online-Kurse - Grammatiktests - Links Die Links unten führen Sie zu Online Grammatikübungen. Einzige Voraussetzung für die Übungen ist ein aktueller Browser. Diese Übungen sollen Spaß machen und Ihnen helfen, Ihre Kenntnisse der deutschen Grammatik zu verbessern. Wenn Sie jedoch unter Anleitung lernen wollen, empfehlen wir Ihnen einen Online-Kurs. Grammatikthemen Wenn Sie auf eines der Grammatikthemen klicken, kommen Sie zu einer Übersicht zu diesem Thema. Adjektive Adjektivendungen, Adjektive mit Präpositionen Dativ-Akkusativ Verben mit Dativobjekt, Verben mit Akkusativobjekt, Präpositionen mit Dativ, Präpositionen mit Akkusativ Futur I und Futur II Indirekte Rede Konjunktiv 1, indirekte Fragen, indirekte Aufforderungen Kausale Konnektoren - Kausale Präpositionen Konzessive Konnektoren Konjunktiv 2 Modalverben Nominalisierung

Anregungen für die Didaktisierung von Liedern und Musikvideos im Bereich "Deutsch als Fremdsprache" › DeutschMusikBlog Languages - German: All you need to start learning German Lichterkinder Körperteil Blues (Offizielles Tanzvideo) -- Lichterkinder | Kinderlieder | BewegungsliederCD bei Amazon: // Streamen & Download: & Kontakt: // World Vision Projektseite: Musik: Flo Bauer & Achim OppermannVideo Regie, Produktion und Schnitt: Flo BauerKamera: Sebastian WagnerGedreht im Luna Studio Hamburg Vielen Dank an unsere tollen Tänzerkids im Video. Natürlich gibt es viele Möglichkeiten sich zu den Liedern zu bewegen und diese Anleitungen sind als Vorschlag zu verstehen - der Kreativität der Kinder soll natürlich keine Grenze gesetzt werden. Die bekanntesten Klassiker, große YouTube Hits und brandneue Lieder: Das neue Lichterkinder Album "Spiel- und Bewegungslieder" lässt Kinderherzen höher schlagen! Gemeinsam wurde für die Lieder auch ein kindgerechtes Tempo und die perfekte Tonhöhe erarbeitet, so dass die Kinder gut mitkommen und mitsingen können. Titelliste: 1. Lyrics Refrain

Apprendre l'allemand - cours d'allemand gratuits

Related: