background preloader

Sélection outils par Canopé Normandie

Sélection outils par Canopé Normandie
Navigation pour smartphones. Tablettes et applications | Logiciels et extensions | Matériel adapté | Où trouver documents | Biblios | Aller plus loin | Contact ? | Éditeurs Cette rubrique "école inclusive" présente certaines ressources numériques qui peuvent être utilisées pour/ par des élèves à besoins particuliers mais qui peuvent également être utiles à de nombreux autres élèves... Les extensions, logiciels, ressources présentés ici sont libres et ne demandent pas de prise en main très complexe. En réponse, au nombre important de demandes concernant les applications tablettes et en particulier pour l'adaptation ou la remédiation, nous avons choisi de publier ici quelques listes. Pour toute demande ou suggestion à ce sujet :

http://www.cndp.fr/crdp-rouen/index.php/ecole-inclusive

Related:  Ecole inclusive: outils de référenceEcole inclusive :outils de référenceASH-Différenciation

DICOM Présentation Dicom est un logiciel libre de prédiction de mots, développé par Gwénaëlle Marcou et Christophe Litzinger. Il est compatible sous windows. Nous avons déjà eu l’occasion de présenter ce logiciel, notamment dans le cadre de son utilisation conjointe avec Open Office Vox (VoxOoFox) développé par Bertrand Lambard et David Lucardi. Aujourd’hui, nous vous proposons deux nouvelles versions de Dicom pour lesquelles nous avons modifié les dictionnaires de mots. Grammalecte Grammalecte et les dictionnaires orthographiques sont téléchargeables sous forme d’extension et ne fonctionnent qu’avec LibreOffice ou OpenOffice. Il existe plusieurs versions de Grammalecte. Veillez à télécharger celle pour votre logiciel.

Les fondamentaux au cycle 3 "Les fondamentaux au cycle 3" "Les fondamentaux" "Distinguer prisme et pyramide" Voix off de la vidéo.-Oh là là, les solides !Il va falloir vous trier.Bon, alors, les petits devant, les grands derrière.Hé, doucement !Tous les solides ne sont pas aussi solides que toi ! Framakey-Dys Nous recommandons d’utiliser une clé de 2Go minimum. NB : la Framakey Dys est une réalisation de l’auteur du site “Orthophonie et logiciel libres”. Nous reproduisons le texte de présentation de cette clé ci-dessous. Balabolka Le programme Balabolka permet la lecture des fichiers texte à haute voix. En vue de reproduire la voix humaine il est possible d’utiliser tous les synthétiseurs de la parole installés sur un ordinateur. La reproduction de la voix humaine est contrôlable à l’aide des boutons standards semblables à ceux de tout programme multimédia (« reproduire », « pause », « arrêter »).

Balabolka : logiciel de synthèse vocale Connaissez-vous le logiciel Balabolka ? C’est un logiciel de synthèse vocal qui permet à votre ordinateur de lire un texte avec une voix de synthèse, et ce dans plusieurs langues. Pour l’anecdote, « balabolka » est un mot russe qui signifie « moulin à paroles ». J’ai passé un bon moment à le parcourir et à le tester. Évaluer avec une application et différencier L’origine du projet A l’origine de ce projet, mon objectif principal était de réaliser une évaluation formative différenciée et de remédier aux difficultés des élèves. Il me fallait donc trouver un outil qui me permette de réaliser des groupes de besoins rapidement et simplement afin de les faire travailler. Après avoir pris connaissance de l’existence des applications de vote, cela me parut adapté à mon envie de faire progresser l’élève dans ses apprentissages. Le déroulement de l’activité

Reverso – français Ce module de correction a été conçu pour éliminer automatiquement les fautes les plus évidentes et les plus gênantes pour permettre une traduction plus précise. Lorsque plusieurs corrections sont possibles, il vous indique que c’est à vous de choisir. Pour ne pas rajouter trop d’avertissements, ce correcteur peut laisser passer quelques fautes, il vous faut donc toujours relire pour choisir la bonne proposition et vous servir des outils complémentaires comme la grammaire, la conjugaison ou le dictionnaire pour éliminer les erreurs qui n’ont pas été détectées. Notre analyse a montré que plus de 30% des textes français soumis à notre outil de traduction en ligne contiennent des erreurs significatives qui peuvent être corrigées automatiquement. Vous pouvez donner votre avis sur la correction, indiquer des fausses corrections ou des erreurs non détectées et ainsi nous aider à fournir un outil encore plus performant à l’ensemble des utilisateurs.

Related: