background preloader

SmartCAT - Сloud environment for professional translation automation

SmartCAT - Сloud environment for professional translation automation
Related:  Translation and InterpretingРазное 4

誌上翻訳コンテスト「YA(ヤングアダルト編)」開催! 2016年11月20日(日)応募締切 | 通訳翻訳WEB 『通訳・翻訳ジャーナル』で毎号開催している「誌上翻訳コンテスト」 今回の課題は、中学生・高校生向けのフィクション「YA(ヤングアダルト)」 審査を務めるのは英米文学翻訳家・三辺律子さんです。 人気翻訳家に自分の訳文を読んでもらえるチャンス! 主催 イカロス出版株式会社 『通訳・翻訳ジャーナル』編集部 出題・審査・講評 英米文学翻訳家 三辺律子さん さんべ・りつこ/英米文学翻訳家。 課題文 Simon vs. the Homo Sapiens Agenda by Becky Albertalli から抜粋 応募締切 2016年11月20日(日)当日消印有効 賞・賞品 最優秀賞(1名):賞金3万円 優秀賞(2名):賞金1万円 結果発表 入賞者の発表および講評は、2017年2月21日発売予定の『通訳・翻訳ジャーナル』2017年春号に掲載 課題文および応募用紙の入手方法 ・課題文と応募用紙は『通訳・翻訳ジャーナル』2016年秋号63~67ページに掲載しています。 『通訳・翻訳ジャーナル』2016年秋号

GesTerm Descripció El GesTerm és un gestor de terminologia descarregable que facilita les principals tasques associades al treball terminològic: creació de fitxes terminològiques i de diccionaris que les continguin, manteniment de la informació associada a les fitxes i als diccionaris, cerques avançades i generació de llistats imprimibles. Descàrrega Després de descarregar l'aplicació fent clic aquí, podràs obrir-la des de l'accés directe que es crearà a l'escriptori del teu ordinador, i començar a treballar-hi seguint l'Ajuda disponible en el menú principal de l'aplicació. Codi font El GesTerm és una aplicació que pot ser millorada de manera col·laborativa modificant-ne el codi font que pots obtenir fent clic aquí. Diccionaris disponibles Si abans de crear el teu propi diccionari vols provar el funcionament del GesTerm amb fitxes completes, pots descarregar les dades del tríptic Seguretat a la xarxa i importar-les al GesTerm des de l'opció Eines/Importació del menú principal de l'aplicació. Contacte

Grammar and spell checker for better English communication | Ginger Software Ginger Software is developing an array of products that enable mobile devices and computers to understand the intended meaning of natural (human) language input. Ginger Software products are based on an innovative Natural Language Processing (NLP) platform. NLP uses patent-pending technology to decipher the semantic and contextual meaning of text input by comparing it to billions of similar sentences from the Web. Ginger Proofreader, the first product that was released based on the NLP platform, is a free spelling and grammarcheck; it is suitable for both native English speakers and speakers of English as a Second Language (ESL). Ginger Proofreader checks and corrects spellcheck, misused words and grammar mistakes in accordance with the context of the full sentence. Ginger Proofreader can also be used seamlessly in MS-Word, Outlook, PowerPoint, IE, Firefox and Chrome, enabling cross-platform users to correct their text with a single click.

Автоматизированный перевод Автоматизи́рованный перево́д (АП, англ. Computer-Aided Translation) — перевод текстов на компьютере с использованием компьютерных технологий. От машинного перевода (МП) он отличается тем, что весь процесс перевода осуществляется человеком, компьютер лишь помогает ему произвести готовый текст либо за меньшее время, либо с лучшим качеством. История[править | править вики-текст] Идея АП появилась с момента появления компьютеров: переводчики всегда выступали против стандартной в те годы концепции МП, на которую было направлено большинство исследований в области компьютерной лингвистики, но поддерживали использование компьютеров для помощи переводчикам. В современной форме идея АП была развита в статье Мартина Кея 1980 года[2], который выдвинул следующий тезис: «by taking over what is mechanical and routine, it (computer) frees human beings for what is essentially human» (компьютер берёт на себя рутинные операции и освобождает человека для операций, требующих человеческого мышления).

第5回 物語の背景は? 作品に適した文体とは? | 通訳翻訳WEB 今回も多数のご応募ありがとうございました。 第4回の課題文 She was a Department of the Army civilian, a DAC, singing a daily quarter hour over the American Far East Network, in a slot between the ball-game transcription and the news. Tokyo Doll(John McPartland 著) 翻訳のポイント 課題のポイントは、①舞台が過去の東京であること、②アメリカン・クライム・ストーリーらしいハードボイルド調の文体で書かれていること、その二点にあります。 まず、歴史のおさらいをしておくと、戦争に敗れた日本は1945年から52年まで連合国に占領されていました。 その連合国軍の本部(略称GHQ)があったのは有楽町の第一生命ビルだそうですが、帝国ホテルもGHQに接収されていました。 ヒロインのサンドラ・タン(Sandra Tann)は陸軍民間部の所属で、歌手です。 サンドラ・タンは lovely Witch of Tokyo と呼ばれています。 主人公(一人称「I」の無難な訳し方は「私」です)が帝国ホテルを出ると、そこには広い通り(日比谷通り)があります。 A group of men, twenty or so… とありますが、twentyを年齢と解釈している人がけっこういました。 彼らは何をしているのでしょうか? 帝国ホテルの gardened courtyard というのが訳しづらかったと思います。 最優秀賞 内容と文体のバランスがよく取れていたのは、イトウさん(65歳)の訳文でしたので、最優秀作とします。 彼女は陸軍民間部、略してDACの一員で、米軍極東放送網(FEN)で毎日十五分、野球の録音試合とニュースの間の枠で歌を歌っていた。 「大通りの上」や「庭園風中庭テラス」という表現がまずいですが、「労務者風の白いダボシャツとズボン姿」という訳が秀抜です。 宮脇孝雄さんの訳例 彼女は陸軍民間部、DACの一員で、毎日十五分間、極東放送網で歌をうたっていた。

Herramientas multifunción: Total Commander | Hoy voy a hablaros sobre una herramienta gratuita que os puede facilitar un poco la vida si no la conocéis aún. Se llama Total Commander y yo la uso fundamentalmente para 3 cosas: para conectarme al FTP de los clientes, para hacer traspasos de archivos en paralelo entre 2 carpetas y para comprobar que no me dejo archivos por el camino en entregas muy grandes, función que tal vez sea la más atractiva. Total Commander funciona en entorno Windows (incluido Windows 8), Apple e incluso Android y Windows Mobile. Es un shareware que podemos seguir usando aunque no lo adquiramos pasado el periodo de prueba (en la página pone que tienes un periodo de 30 días y que luego pides la versión full, o lo desinstalas. Interfaz de Total Commander, con la ventanita que os comentaba ante 1. Para conectaros a un servidor FTP solo tenéis que hacer clic en el botón FTP del menú que os marco en rojo en la imagen que aparece a continuación: A continuación, aparecerá una ventana de conexión al FTP. 2. 3. Me gusta:

Babylon 9 Translation Software and Dictionary Tool Девятое марта: картина дня Доброе утро, Рыбинск! Первый рабочий день на этой неделе. На календаре – среда. Информационный день начинаем с традиционного обзора. «Черёмуха» подготовила анонс культурных и спортивных событий. В 16:00 в читальном зале библиотеки №6 начнёт работу клуб «Хвала рукам женским». Информацию о предстоящих спектаклях и концертах, а также работающих выставках читайте в разделе «Афиша». Сегодня в рыбинских школах стартует городская спартакиада учеников по баскетболу. Дорожные полицейские проверят, используют ли водители удерживающие устройства при перевозке детей. Сегодня профессиональный праздник отмечают ди-джеи. Среду на Масленичной неделе – она началась седьмого марта – называют «Лакомкой». За окном сегодня будет около +3-х. В Рыбинске выбрали «Мисс юный инспектор движения». Следите за публикациями информационного агентства «Черёмуха»: мы расскажем о самых интересных событиях в городе. Удачного вам дня и позитивного настроения!

標準スタイルガイド検討委員会|JTF 日本翻訳連盟 翻訳品質評価方法に関する業界アンケート ◆2016年度「翻訳品質評価方法に関する業界アンケート」ご協力のお願い 「翻訳品質」は翻訳業界で常に話題になるテーマですが、日本の翻訳業界において翻訳品質がどのように考えられているかを詳細に調査した例は過去にありません。JTF翻訳品質評価ガイドライン検討部会では、国内の翻訳会社と翻訳発注会社における翻訳品質に対する意識とその評価方法を調査することにし、下記のようにオンラインアンケートを作成しました。 ぜひみなさまのご協力をお願い申し上げます。 ▼「翻訳品質評価方法に関する業界アンケート」 ▼概要 目的:国内の翻訳会社と翻訳発注会社における、翻訳成果物の品質に対する意識とその評価方法について実態を把握する 対象:国内の翻訳会社と翻訳発注会社(JTFの会員・非会員を問わず) 方法:Webアンケート期間:2016年7月1日(金)~7月27日(水) ▼備考 ・アンケートは10~15分で終了します。 【企画運営】JTF標準スタイルガイド検討委員会内JTF翻訳品質評価ガイドライン検討部会 スタイルガイド ◆ JTFスタイルガイドセミナー 詳しくは以下をごらんください。 ◆ JTFスタイルガイドの新キャラクター JTFスタイルガイドのキャラクターの名前が決まりました。 「美寿島(みすしま)先生」です! これから「美寿島先生」(ミスしません!) ◆ JTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用) ◆ JTF Style Guide for Translators Working into Japanese スタイルチェックツール JTF標準スタイルガイド検討委員会は、『JTF日本語標準スタイルガイド』に準拠した3種類のスタイルチェックツール(JTF日本語スタイルチェッカー、Wordマクロ「蛍光と対策」、TransQA)を推奨ツールとして紹介しています。 ● 2014年10月、「JTFスタイルチェッカー」をバージョンアップ(V1.2)しました。 関連文書 「JTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用)」には、以下の関連文書があります。 ◆ JTF標準スタイルガイド12のルール JTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用)の基本ルールを12項目に簡潔にまとめたものです。 ◆ 項目別表記スタイル一覧表 SINAPS Forum報告書 ページトップへ

Total Commander - home Translation Services - How it helps to improve Today's Global Economy? This is a guest post by Albert Brown Why translation services needed? In general perception, global economy doesn’t come to our mind when we consider interpretation services. We normally think of it as somebody having a thorough knowledge of the root and destination languages, who helps others to understand some different languages and let the communication process flow between two or more people. Issue on the translation of Economics In today’s world of information society and globalization, when global economy mainly depends on the distribution and production process along with communication and information, language services play a key role. Why is translation so important in the global economy? Translation applications act like important resources for both the translators and normal people and the sale and design of these apps and various web-paced platforms are a flourishing segment in the language industry. Advice on language service How translation improves the economy Author Bio:

ДОстояние РЕспублики - Тимур Родригез - «Джон Грей». ДОстояние РЕспублики. Фрагмент выпуска от 07.03.2016 Выделите любой фрагмент прямо в тексте статьи и нажмите Ctrl+Insert или скопируйте готовый код: Мы весьма признательны всем, кто использует наши тексты в блогах и форумах.Пожалуйста, уважайте труд журналистов: не перепечатывайте в блогах статьи целиком (они всегда доступны по этому адресу), не забывайте ставить ссылки на полный текст на нашем сайте. home Ferra.ru - Две любопытные альтернативы «проводнику» Windows Explorer В глобальной сети можно найти огромное количество программ, дополняющих функциональность стандартного проводника Windows Explorer. Приложения Windows Double Explorer и Explorer++ являются типичными представителями этого многочисленного семейства. Одной из ключевых особенностей Windows Double Explorer является возможность одновременной работы с двумя или несколькими окнами «проводника». Еще одной любопытной альтернативой стандартному файловому менеджеру является приложение Explorer++, которое придется по душе пользователям-консерваторам, поскольку является практически полным клоном стандартного «проводника». Главное окно приложения состоит из трех панелей. Инструментальные панели и другие элементы пользовательского интерфейса могут настраиваться с учетом предпочтений пользователя. Стоит отдельно отметить, что Explorer++ является портативным приложением и может запускаться с USB-накопителя без предварительной установки на жесткий диск.

Related: