background preloader

Learn from the Experts! 72 Professional Translators, 139 FREE* Tools to Help You Stay on Top of Your Game

Learn from the Experts! 72 Professional Translators, 139 FREE* Tools to Help You Stay on Top of Your Game
One thing I strongly believe in is that we live to learn something new every day and the best way to do so is by listening to what others have to share. As translators in the 21st century, we are certainly spoilt when it comes to the tools we have at our disposal, tools that are designed to make our work and life easier. Yet, there are so many we don’t know about or that we don’t use to their full potential. So I decided to ask colleagues, professional translators, people who are well known and people I have worked with about their favourite 2-3 tools (with the exception of CAT tools), free or affordable, that they couldn’t live without. The result? Tools for productivity, time management, collaboration, proofreading, social media… you name it. Here’s what our experts had to say (in the order they sent their answers): Tess Whitty Website // Twitter RescueTime – An add-on to Google Chrome that measures your time spent on different activities and programs. Andrew Morris Website // Twitter Related:  Devenir traducteurRessources pour traducteurs

ALTA Guides | The American Literary Translators Association The ALTA Guides are brochures that address specific areas of interest for literary translators at all stages of their careers. Each guide provides practical information and professional advice from established translators, as well as lists of useful references and online resources. If you're new to the ALTA conference, the Guide For First-Time ALTA Conference Attendees (PDF) will help you prepare, and make the most of your conference experience. The Making of a Literary Translator (PDF) is a great place to begin. With helpful hints about the basics of translation and how to develop your skills, this guide is indispensable for the young or unpublished translator, and is also a beneficial reference for more experienced translators. If you’ve been translating already, you probably want to publish your translations, or you may need assistance selecting an appropriate text to translate for publication. Even a brilliant translation won’t sell unless it’s properly promoted.

abracadabraCompteur - abracadabraPDF abracadabraCompteur ajoute la fonction de comptage de mots à Adobe ReaderabracadabraCompteur est disponible en six langues (sélection automatique) abracadabraCompteur est un utilitaire gratuit destiné à Adobe Reader versions 5, 6, 7, 8, 9, X et XIabracadabraCompteur fonctionne sur toutes les versions de Mac OS, Linux et WindowsabracadabraCompteur est intégré dans les abracadabraTools Aide et assistance Télécharger abracadabraCompteur English version How to write compelling translation quotes / PacTranz I’m sure you’ll agree having a great template is important for creating successful translation quotes. Well, our templates are as good as any as they're designed especially for translators. But, here’s the stark fact about your translation quotes: If all your template does is provide a bunch of information … you’re almost certainly missing out on jobs you might otherwise get. To be consistently successful, quotes also have to be carefully written, well-directed marketing - you need to actively promote your expertise and showcase your professionalism. Sound a bit daunting? No problem! This is what we have for you: A simple quote preparation framework - 4 golden rules to keep you on trackA 12 point, easy-reference checklist of the key content every translation quote should haveFree quote templates designed especially for translatorsPro tips from our 20+ years of translation quoting experienceWording that works Prefer the short version? View the Summary & Checklist Way wrong! Simply put: 1. How come?

Pilote de clavier français enrichi pour Microsoft Windows Si vous utilisez Windows et que votre clavier est un clavier AZERTY français, vous aurez remarqué qu'il manque à ce clavier la possibilité de générer un certain nombre de signes pourtant bien utiles. Il manque notamment au pilote français « standard » la possibilité de générer les majuscules accentuées pourvues de l'accent aigu, le c cédille majuscule ou la ligature oe. Le pilote de clavier que vous pouvez télécharger à partir de cette page vous est offert à titre gratuit. Une fois ce pilote installé, votre clavier se comportera exactement comme auparavant. Utilisation À l'exception du signe «exposant trois», tous les autres signes figurant en rouge dans ce dessin sont accessibles à l'aide de la touche AltGr ou, éventuellement, de la combinaison Ctrl Alt. Dans ce dessin, le signe [ ] représente l'espace insécable (espace protégée). Configuration matérielle requise Il importe de souligner que le pilote ici proposé est un pilote français. Aspects techniques et juridiques Installation Versions

“I have no idea what my niche is – help!” I don’t have much experience freelancing and I’m confused how to sell my services – what makes me unique? I’m an illustrator, I started freelancing straight out of university, and I’ve only had a handful of jobs in roughly two years – I think this is because I spent a lot of time not knowing what I wanted to do or even how to do it but I’m starting to find a bit more focus now. I’ve started pushing myself towards children’s illustration with the hopes of getting work in publishing, greetings cards, stationary – maybe even the games industry. My issue is this – I have no idea what my niche is. The thing is, I don’t know how I can complete the work in a way that another illustrator couldn’t also do. Signed, A no-niche freelancer Everyone feels this way at a certain point – in life and in freelancing. I think it would be worthwhile for you to try and get some practical experience at an agency. Quality workDelivered promptlyPleasant to work with

How to Batch Rename Files in Windows: 4 Ways to Rename Multiple Files Got a bunch of files you want to rename, but don’t want to go through them each one by one? Windows provides more ways to do this than you may realize. You can easily rename one or more files just with Windows Explorer, but you can do even more with the Command Prompt or PowerShell. Rename Multiple Files in Windows Explorer Windows Explorer (known as File Explorer in Windows 10) is surprisingly powerful. If you’re using your mouse, you have no less than three ways to select a file’s name and rename it. Click to select the file and then click the “Rename” button on the Home menu.Click to select file and then click the name of the selected file.Right-click the file and then select “Rename” on the context menu. And if you prefer sticking with your keyboard, you can just use your arrow keys (or start typing the file name) to select a file and then hit F2 to select the file name. When you’re done typing the file name, you can press Enter (or just click somewhere else) to save the new name.

Why join a professional association for translators and interpreters? Image source: Unsplash Sergee Bee If you’re a professional translator or interpreter and keen on developing your career, it makes sense to join a professional association. You might even consider joining more than one. Here’s why I joined four (!) professional associations for translators, and some pointers to help decide which ones might be right for you. How can a professional association help you as a translator or interpreter? Joining a professional association is a significant career step. Directory listings (a big draw card!) Which association is best for you? This was a difficult question for me, which is why I ended up joining four associations! First of all, it’s a good idea to belong to your local or national association for translators and interpreters. However, many translators have clients in different countries, so it can be worth joining an international association, or one in your source or target language country. IAPTI has an international presence and focus. How about you?

Les piles intermédiaires: Sources et ressources en ligne NB : quand j'y pense, je tweete ou retweete aussi mes trouvailles ou celles des confrères sous le hashtag #ress_t9n. Généralités Ressources "groupées"TerminoParesse (rassemble plusieurs dizaines de dictionnaires en une seule page de recherche)Glossaires de l'administration canadienne (EN <> FR)Glossaires de FranceTerme (termino française)Glossaries available on Europa (diverses langues)Une sélection de dictionnaires et encyclopédies Larousse numérisés par Gallica Dictionnaires généralistes Langues diverses et variées Dictionnaire suédois-françaisDictionnaire russe-françaisDizionari di Lingua Italiana Langues anciennes Dictionnaire latin-françaisLe Gaffiot numérisé Langue française Outils pour des traductions idiomatiques "Dites-le en français !" Correction de la langue Le DicomocheDire, ne pas dire (Académie française) Concordanciers WeBiText (sites de l'administration canadienne)Linguee Francophonie et autres langues parlées dans plusieurs pays Langues d'autrefois Ressources thématiques Agriculture Jeux

ATA Guide to Translation and Interpreting Services Agreement Translation and Interpreting Services Agreements Freelancers have to take on a number of tasks that would normally be handled by separate departments in a large company. Marketing, taxes, and how to get your foot in the door with direct clients are all part of the business side of working for yourself. So are contracts and agreements. The ATA guides to services agreements were developed to assist freelancers in reviewing and drafting standing contracts. ATA Guide to a Translation Services Agreement A comprehensive outline of contract clauses, terms, and conditions; includes compensation and payment, delivery, quality assurance, ownership of translation, confidentiality, non-inducement/non-solicitation, indemnification, dispute resolution, and choice of law. ATA Guide to an Interpreting Services Agreement ATA Model Job Contract A template-style form developed from best practices in the industry; includes typical conditions and terms that should be covered. What's the difference?

Related: