background preloader

Conversation maritime entre americains espagnols

Conversation maritime entre americains espagnols
Related:  Interculturel

Pourquoi Renault a échoué en Inde avec la Logan? – Gestion des Risques Interculturels Panne de la Logan en Inde Mi-avril, Renault annonce qu’il revend à son partenaire indien Mahindra les 49% de la joint-venture créée pour commercialiser la Logan en Inde. Alors que Renault tablait sur 50 000 ventes par an, 2 900 véhicules ont été vendus au premier semestre 2009, soit trois fois moins qu’au premier semestre 2008 qui, déjà, ne cadrait pas avec les prévisions du constructeur. La Logan, pourtant conçue pour les pays émergents, ne se vend pas en Inde. C’est la fin d’une aventure initiée en 2005. Trois facteurs majeurs sont généralement évoqués pour expliquer cette contre-performance. Ensuite, la Logan a fortement souffert d’une mesure fiscale prise par le gouvernement indien en 2008. Enfin, en janvier 2009, le groupe Tata dévoile la voiture la moins chère du monde, la Nano (cliquez sur l’image pour l’agrandir). Quand on considère ces trois facteurs, il semble bien que la Logan n’était pas adaptée au marché indien. La Logan en Inde : une aberration culturelle 1. 2. 3.

Pikachizer Pourquoi les Russes sourient moins que les Occidentaux En Russie, le sourire n'a pas la signification de politesse ou de respect. Contrairement aux Occidentaux qui se sentent naturellement obligés d'afficher un sourire (et en attendent un en retour à tout prix !) pour se montrer courtois et civilisés. Dans le domaine du tourisme, par exemple, le sourire a une fonction de politesse (et de vente ?) Dans certaines cultures, le sourire est utilisé pour préserver son interlocuteur de la désolation liée à la perception de l'information racontée. Dans la communication comportementale russe, le sourire de respect n'est pas acceptable, voire même a une perception inverse. Le « smile collé » (le sourire constamment présent) chez certains Occidentaux est appelé par les Russes le "sourire de service" (ou sourire de garde) et il est considéré comme un mauvais trait de caractère, une expression de la mauvaise foi, dissimulation, une réticence à exprimer ses vrais sentiments. En Russie, il n'est pas conventionnel de sourire à des inconnus

Don't post to facebook from Gameboy Color, Post from ALL THE THINGS! Jeux de mains, jeux de vilains Le langage des mains Les mains ne sont pas des outils équipant nos bras, elles ne sont pas non plus une simple partie du corps, au même titre que les pieds par exemple. Les mains sont bien plus que cela, elles font signe, elles produisent du sens, elles expriment la personnalité, au-delà de la parole. Les mains accompagnent, relaient, complètent, prolongent, voire modifient, ou même contredisent, le langage verbal. Pour la plupart d’entre nous, il n’est pas nécessaire d’interroger la coordination entre la parole et le mouvement des mains : cela va de soi, pourrait-on dire. Mais lorsque le responsable politique se trouve lui-même à l’étranger ou en contact avec un homologue étranger, la dimension publique rejoint la question interculturelle. 1. Le terme est assez fort mais, après réflexion, je le retiens pour une raison précise que je donnerai après l’illustration. Visiblement, Hu Jintao n’apprécie pas le geste de George Bush. 2. 3. 4. L’embarras de Aung San Suu Kyi est manifeste. 5. 6.

les 50 trucs qui n'arrivent qu'au cinéma... - Forums GeekZone ( Warning c'est peut etre déja passé...) je connais pas la source...mais j'ai recu ça d'un pote ce matin et pour une fois qu'il m'envoie un truc qui me fait rire...je vous en fait profiter...attention, tout est vrai la dedans ! ---- 1. Dans une maison hantée, les femmes recherchent l'origine des bruits étranges en portant leurs plus beaux sous-vêtements. 2. Pourchassé dans une ville, vous aurez toujours la chance de pouvoir vous dissimuler au milieu d'un défilé de la Saint Patrick n'importe quel jour de l'année. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.

La communication verbale et non-verbale | Rencontre Interculturelle Chine Dire et ne pas dire. Comme au Québec, lors de premières présentations entre deux individus, il est bien de créer un lien en parlant de la température ou des conditions routières par exemple. Lorsqu’il s’agit de présentations plus amicales, il est bien vu de s’informer des enfants de son interlocuteur chinois en demandant par exemple leurs âges, leurs passes temps, etc. En effet, les enfants ont une importance particulière en Chine et leurs réalisations sont source d’une grande fierté pour les parents. Lorsqu’on s’adresse à un Chinois, il est préférable de faire comme il est de mise ici, soit de dire Monsieur ou Madame, suivi par le nom de famille de la personne. Le non-verbal. Un autre élément important est qu’il faut tenter de ne pas regarder droit dans les yeux le Chinois à qui l’on s’adresse afin de ne pas lui manquer de respect. Quoi qu’il en soi, il faut se souvenir d’être flexible et s’adapter en fonction de la situation puisque toute société évolue et les individus également.

Communication non-verbale interculturelle by Noémie Manseau on Prezi La lecture du non verbal est-elle interculturelle ? La question de l'ethnologie versus l'anthropologique, du culturel face à l'universel, dès que l'on aborde le langage corporel est une question rituelle.Les thèmes des travaux relevant de ce type de problématique sont repris ici : Antoinette ANDEREGG et Rachele GNESA (2009) La gestuelle suisse italienne et suisse allemande : étude comparative. Rapport, Lausanne, Suisse. Stephen BUNARD (2009) Perception interculturelle du bon communicateur politique. Sébastien FRANKI (2009) L'écriture Kanji et la direction du regard non conscient. Catherine PIETERS (2012) La communication non verbale en langue seconde.

Related: