background preloader

United Nations Bibliographic Information System Thesaurus

https://lib-thesaurus.un.org/LIB/DHLUNBISThesaurus.nsf/$$searchs?OpenForm

Related:  labarrios

Eurovoc Thesaurus EuroVoc thesaurus The EuroVoc thesaurus "eu:EuroVoc" is defined as an instance of “eu:Thesaurus”, itself a subclass of the SKOS "Concept Scheme" class. To this "eu:EuroVoc" instance is attached the list of languages for which the EuroVoc thesaurus concepts have a preferred label (via skos:prefLabel or xl:literalForm). The thesaurus supported languages are defined by values of the property "eu:supportedLanguage". Values of this property are instances of the class "eu:Language".

WECA - Weather Glossary National Weather Service Upton, NY November 1, 1995 Terminologies: Winter & Fall AGROVOC Multilingual agricultural thesaurus AGROVOC is a controlled vocabulary covering all areas of interest of the Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations, including food, nutrition, agriculture, fisheries, forestry, environment etc. It is published by FAO and edited by a community of experts. AGROVOC consists of over 32,000 concepts available in 27 languages: Arabic, Burmese, Chinese, Czech, English, French, German, Hindi, Hungarian, Italian, Japanese, Khmer, Korean, Lao, Malay, Moldovian, Persian, Polish, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Vientamese.

Wayback Machine The Wayback Machine is a digital archive of the World Wide Web and other information on the Internet created by the Internet Archive, a nonprofit organization, based in San Francisco, California, United States. The Internet Archive launched the Wayback Machine in October 2001.[4][5] It was set up by Brewster Kahle and Bruce Gilliat, and is maintained with content from Alexa Internet. The service enables users to see archived versions of web pages across time, which the archive calls a "three dimensional index". Since 1996, the Wayback Machine has been archiving cached pages of websites onto its large cluster of Linux nodes. It revisits sites every few weeks or months and archives a new version. Wayback Machine Dear Wayback Machine Patrons: You’ve come to the Wayback Machine searching for parts of the Web you may have lost. For 20 years, we’ve backed you up. Now we need your help in return.

Rules for Comma Usage Use a comma to separate the elements in a series (three or more things), including the last two. "He hit the ball, dropped the bat, and ran to first base." You may have learned that the comma before the "and" is unnecessary, which is fine if you're in control of things. Traductor Inglés de IAT a Más Lenguas: [top] IAT en Inglés International Air Transport Association Geneva Switzerland Diccionario fuente: ICAO Airlines Codes Más: Traductor de Inglés a Inglés Exercises for simultaneous These exercises and more can be found in Conference Interpreting - A Students'Companion, A Gillies, 2001, (p80-83) and are reproduced with the kind permission of Tertium Krakow). More exercises can be found in the 2004 revised eidtion of this book, Conference Interpreting - A New Students' companion. VI Practice exercises for SIMULTANEOUS INTERPRETING The exercises below are designed to further skills in specific areas of interpretation technique, some may argue that in doing this we encourage inaccurate interpreting, however, I remind you that the goal here is not accuracy or fidelity but the activation that skill required to perform the exercise (that skill being one of the component parts of interpretation). Having mastered each of the component parts of interpretation we can later combine them as single package.

The amazing brains of the real-time interpreters One morning this summer I paid a visit to the sole United Nations agency in London. The headquarters of the International Maritime Organization (IMO) sits on the southern bank of the Thames, a short distance upstream from the Houses of Parliament. As I approached, I saw that a ship’s prow, sculpted in metal, was grafted like a nose to the ground floor of this otherwise bland building. Inside I met a dozen or so mostly female IMO translators. They were cheerful and chatty and better dressed than you might imagine for people who are often heard but rarely seen.

Related:  tesauros