background preloader

Flâneur

Flâneur
Paul Gavarni, Le Flâneur, 1842. Flâneur (pronounced: [flɑnœʁ]), from the French noun flâneur, means "stroller", "lounger", "saunterer", or "loafer". Flânerie refers to the act of strolling, with all of its accompanying associations. The flâneur was, first of all, a literary type from 19th century France, essential to any picture of the streets of Paris. Etymology[edit] Charles Baudelaire The terms of flânerie date to the 16th or 17th century, denoting strolling, idling, often with the connotation of wasting time. The flâneur was defined in a long article in Larousse’s Grand dictionnaire universel du XIXe siècle (in the 8th volume, from 1872). By then, the term had already developed a rich set of associations. In the 1860s, in the midst of the rebuilding of Paris under Napoleon III and the Baron Haussmann, Charles Baudelaire presented a memorable portrait of the flâneur as the artist-poet of the modern metropolis: The crowd is his element, as the air is that of birds and water of fishes. Related:  Read, Write, ReflectTruth, Literature, and Learning

Harold Bloom Creates a Massive List of Works in The "Western Canon": Read Many of the Books Free Online I have little desire to rehash the politics, but the facts are plain: by the time I arrived in college as an undergraduate English major in the mid-90s, the idea of the “Western Canon” as a container of—in the words of a famous hymn—“all that’s good, and great, and true” was seriously on the wane, to put it mildly. And in many quarters of academia, mention of the name of Yale literary critic Harold Bloom provoked, at the very least, a raised eyebrow and pointed silence. Bloom’s reputation perhaps unfairly fell victim to the so-called “Canon Wars,” likely at times because of a misidentification with political philosopher Allan Bloom. That Bloom was himself no ideologue, writes Jim Sleeper; he was a close friend of Saul Bellow and “an eccentric interpreter of Enlightenment thought who led an Epicurean, quietly gay life.” Nonetheless, his fiery attack on changing academic values, The Closing of the American Mind, became a textbook of the neoconservative right. A: “The Theocratic Age” Italy

de l'action à l'exposition Il a fallu une époque de profonde décadence de la vie sociale pour que l’art soit enfermé dans les cages des musées. Maintenant, il a pour champ d’action la vie entière.Taraboukine, Moscou, 1922 Introduction Un jour, en 1991, un homme, sans âge distinct, habillé de manière sobre, portant un sac à l’épaule gauche, déambule dans les rues de Mexico en tirant un petit objet cubique sur roulettes. Qui est cet homme ? Dès l’aube du XXème siècle, les avants gardes ont rejeté l’art académique en faveur de l’expérience réelle, voulant rapprocher l’art et la vie. L’homme anonyme tirant l’objet à roulettes dans les rues de Mexico en 1991 est Francis Alÿs. La légende indique « boule-de-neige, Mexico City, 1995 ». L’œuvre de Francis Alÿs étant prolifique et protéiforme, j’ai choisi de me concentrer sur les travaux qui soulèvent le plus d’interrogations : ceux fondés sur une prestation physique de l’artiste marchant (ses actions). I) Les déambulations b) En suivant des protocoles auto imposés

Psychogeography evoL PsychogeogrAphix 2003 evoL PsychogeogrAphix 2004 evoL PsychogeogrAphix 2005 Psychogeography is an approach to geography that emphasizes playfulness and "drifting" around urban environments. Development[edit] Psychogeography was originally developed by the avant-garde movement Lettrist International in the journal Potlach. In "Formulary for a New Urbanism", Chtcheglov had written "Architecture is the simplest means of articulating time and space, of modulating reality, of engendering dreams".[5] Similarly, the Situationists found contemporary architecture both physically and ideologically restrictive, combining with outside cultural influence, effectively creating an undertow, and forcing oneself into a certain system of interaction with their environment: "[C]ities have a psychogeographical relief, with constant currents, fixed points and vortexes which strongly discourage entry into or exit from certain zones". Quoting Karl Marx, Debord says: Dérive[edit] Noted psychogeographers[edit]

20 more awesomely untranslatable words from around the world If only you could use these words in Scrabble. Photo: Jeremy Mates When linguists refer to “untranslatable” words, the idea is not that a word cannot somehow be explained in another language, but that part of the essence of the word is lost as it crosses from one language to another. This often is due to different social and cultural contexts that have shaped how the word is used. In the novel Shame, Salman Rushdie’s narrator suggests: “To unlock a society, look at its untranslatable words.” Here are 20 words that don’t translate directly into English; what may these words tell us about the societies in which they come from? 1. Arabic – [in-shal-la] While it can be translated literally as “if Allah wills,” the meaning of this phrase differs depending on the speaker’s tone of voice. It can be a genuine sentiment, such as when talking to an old friend and parting with “We’ll meet again, inshallah,” or it can be used as a way to tacitly imply you actually aren’t planning to do something. 2.

Nude in your hot tub, facing the abyss (A literary manifesto after the end of Literature and Manifestos) Down from the Mountain Once upon a time, writers were like gods, and lived in the mountains. They were either destitute hermits or aristocratic lunatics, and they wrote only to communicate with the already dead or the unborn, or for no one at all. They had never heard of the marketplace, they were arcane and antisocial. Later, there came another wave of writers, who lived in the forests below the mountains, and while they still dreamt of the heights, they needed to live closer to the towns at the edge of the forest, into which they ventured every now and again to do a turn in the public square. Soon, writers began to take flats in the town, and took jobs—indeed, whole cities were settled and occupied by writers. Now you sit at your desk, dreaming of Literature, skimming the Wikipedia page about the ‘Novel’ as you snack on salty treats and watch cat and dog videos on your phone. The Puppet Corpse To say that Literature is dead is both empirically false and intuitively true.

Serendipity Serendipity means a "fortunate happenstance" or "pleasant surprise". It was coined by Horace Walpole in 1754. In a letter he wrote to a friend Walpole explained an unexpected discovery he had made by reference to a Persian fairy tale, The Three Princes of Serendip. The princes, he told his correspondent, were “always making discoveries, by accidents and sagacity, of things which they were not in quest of”. The notion of serendipity is a common occurrence throughout the history of scientific innovation such as Alexander Fleming's accidental discovery of penicillin in 1928 and the invention of the microwave oven by Percy Spencer in 1945, the invention of the Post-it note by Spencer Silver in 1968. The word has been voted one of the ten English words hardest to translate in June 2004 by a British translation company.[1] However, due to its sociological use, the word has been exported into many other languages.[2] Etymology[edit] The structure of serendipity[edit] Business and strategy[edit] M.

Translating the Untranslatable A-level Critical Thinking CRITICAL THINKING REVISION NOTES[edit] Credibility of evidence[edit] Argument: A proposal/conclusion supported by a reason or reasons.Evidence: Information that supports an argument.Credibility: The believability of information. Source: Where information comes from e.g. a newspaper or a Website. Truth – Something that is correctNeutrality – A neutral source is impartial and does not take sides. 1. Expertise – Expertise is specialist knowledge in a particular field. However… ·Experts disagree. Reputation – Reputation is the regard in which a person or organisation is held. Observations are affected by: ·Senses – short-sightedness would affect an eye-witness account. Corroboration – When more that one source of evidence supports the same conclusion. ·The historic context – Attitudes can change over a period of time. Credibility criteria: Criteria used to assess how believable a source of information is An easy, quick way of remembering the main credibility criteria: History Sociology Unit II[edit]

Aphra Behn Aphra Behn (/ˈæfrə bɛn/;[1] baptised 14 December 1640 – 16 April 1689) was a prolific dramatist of the English Restoration, one of the first English professional female literary writers.[2] Along with Delarivier Manley and Eliza Haywood, she is sometimes referred to as part of "The fair triumvirate of wit." Little is known for certain about Behn's life except for her work as an author and as a spy for the British crown. There is almost no documentary evidence of the details of her first 27 years. The bawdy topics of many of her plays led to her oeuvre being ignored or dismissed since her death. Life and work[edit] Versions of her early life[edit] Title page of the first edition of Oroonoko (1668) Information regarding her life is scant, especially regarding her early years. Career[edit] A sketch of Aphra Behn by George Scharf from a portrait believed to be lost (1873) Behn's exploits were not profitable however; the cost of living shocked her, and she was left unprepared. Last years[edit]

WORK THEME PARK LA DEFENSE - Stéphane Degoutin, Gwenola Wagon Avec la croissance sans fin de l'exclusion, la Défense sera bientôt le dernier quartier de Paris où il restera encore des travailleurs. Nous préparons sa réhabilitation prochaine en parc d'attractions pour l'éducation ludique des exclus. On viendra ici regarder les derniers employés, enfermés dans leurs bureaux, comme on regarde aujourd'hui les derniers artisans au journal de TF1. A l'âge industriel, le travail laissait peu de temps libre. A l'époque postindustrielle, les loisirs sont surabondants, mais c'est le travail qui vient à manquer. Regarding the endless growth of exclusion and unemployment, la Défense will soon be the last area in Paris where will remain workers. In the industrial age, work left little free time. In the post industrial age, leisure is overabundant, but now it's work which has become scarce. La Défense is to be explored as a pleasure garden of the 20th century, specialised in the business and finance worlds.

10 Untranslatable Words (And When You'll Want to Use Them) English is one of the harder languages to learn, especially if you consider certain key aspects of it. One is pronunciation and spelling, whereas in languages like Spanish, Italian, Latin, Greek, and German the words are pronounced exactly or almost exactly as to what they are spelled, in English this is not as common of an occurrence, or at least spelling/pronunciation continuity is not as intuitive as it could be. Consider the letter sequence "ough," it is pronounced as "off" in cough, as "uf" in rough and tough, as "uu" in through, as "ahh" in thought, and as "oh" in thorough, however some people will pronounce thorough with an "uh" sound for the "ough" in the word.

Related: