background preloader

Aula Intercultural. Educación intercultural.

Aula Intercultural. Educación intercultural.
8 claves sobre educación intercultural: Formación del profesorado, acciones desde las estrategias del centro, coeducación, trabajo con las familias, educación de personas adultas, acción comunitaria, atención y educación lingüistica y políticas educativas. Identidad, convivencia social y diversidad cultural son conceptos presentes en nuestro entorno actual y como tales se manifiestan cotidianamente en las aulas de nuestros centros educativos puesto que la educación como actividad viva y dinámica está sujeta a los cambios que experimenta nuestra sociedad en diferentes momentos.

http://www.aulaintercultural.org/

Related:  ALUMNAT NOUVINGUT

Unitat per a l'Educació Multilingüe - Novetats Recursos d'aula Recursos lingüístics Assessorament Agenda d'activitats Convocatòries i beques Centres educatius Bibliografia Legislació Notícies Enllaços • Només el 5% dels 13.000 mestres té títol d'anglés. El nou conseller d'Educació, José Ciscar, haurà de fer front a l'improvisat model lingüístic anunciat pel seu predecessor de forma unilateral i sense el consens de la comunitat educativa. 23/06/2011 El País • El nou conseller d'Educació ratifica el model plurilingüe. José Ciscar rebutja que la proposta de Font de Mora perjudique el valencià. 23/06/2011 El País Levante-EMV Avui + El Punt • 'Volen rematar el valencià'.

La enseñanza integrada de las lenguas en la escuela plurilingüe A partir de la constatación del carácter multilingüe y multicultural de la sociedad actual, el artículo plantea la necesidad de que la escuela introduzca los cambios organizativos y metodológicos imprescindibles para dar respuesta a las necesidades comunicativas del alumnado plurilingüe. Para ello, se proponen dos vías de trabajo: la primera, la enseñanza integrada de lenguas y contenidos curriculares (clil); la segunda, el tratamiento integrado de diferentes lenguas (til). Este artículo se centra en esta última, en el Tratamiento Integrado de las Lenguas, propuesta metodológica, basada en el enfoque comunicativo de la enseñanza de las lenguas aplicado a las situaciones de aprendizaje en las que coexisten lenguas diferentes. El til propone el trabajo colaborativo del profesorado de las distintas lenguas de la escuela a partir de todos aquellos elementos que estas comparten.

Espai LIC Quarta Jornada Espurn@ Excel·lència, compromís i innovació són els eixos al voltant dels quals gira la IV Jornada. Dia 24 de març de 2012 Lloc: edifici del Rectorat de la UAB al Campus de Bellaterra (Cerdanyola del Vallès). Aplicaciones y extensiones de Chrome para uso docente En la batalla por el uso de los navegadores de Internet y por la preferencia de los usuarios de la Red, en marzo de 2012 Google Chrome tomó la delantera. Según Wikimedia [1], este navegador actualmente (jul, 2012) es utilizado, en equipos que no son móviles, por el 27.20% de los usuarios de Internet frente al 23.23% de usuarios que utilizan el otrora invencible MS-IE [1]. El rápido ascenso de Google Chrome en la preferencia de los usuarios de Internet puede explicarse en parte porque su descarga de la Web es gratuita, su instalación muy sencilla y ofrece como plus una gran cantidad de características técnicas y de funcionalidades útiles [2]. Entre éstas últimas tenemos y, solo por mencionar algunas, las siguientes: pestañas flexibles ubicadas en la parte superior de la ventana, posibilidad de agregar temas visuales a la interfaz gráfica, reconocimiento de voz y sincronización. Esta última, tanto de preferencias, como de marcadores, contraseñas, temas, extensiones y aplicaciones.

Lengua Armenia moderna El desarrollo fonético en armenio ha cambiado radicalmente el sistema de sonidos respecto al antiguo antecesor indoeuropeo. El modelo de consonantes oclusivas ha sido totalmente reorganizado, distinguiéndose en los dialectos centrales, los más conservadores, tres series de oclusivas: las sonoras b, d, g que en algunos dialectos son aspiradas, tres sordas p, t, k y tres aspiradas ph, th, kh. En los dialectos de la periferia las tres series se reducen a dos: las aspiradas ph, th, kh y las no aspiradas p, t, k o como en Estanbul b, d, g. El armenio presenta combinaciones consonánticas abruptas y es particularmente rico en fonemas fricativos (del tipo f, h, z, th). Desde el punto de vista gramatical, las formas antiguas del armenio tuvieron mucho en común con las del griego, pero con el paso de los siglos y la proximidad geográfica, el armenio moderno ha recibido mayor influencia gramatical del turco (por ejemplo, la existencia de las posposiciones en lugar de las preposiciones).

MITICA - Modelo para Integrar las TIC al Currículo Escolar > Recursos Digitales > Introducción Con el aumento sin precedentes en la disponibilidad de recursos que se ofrecen en Internet, los docentes tienen acceso a un sinnúmero de herramientas informáticas que pueden utilizar con sus estudiantes para enriquecer el aprendizaje de sus asignaturas. Lo que en principio podría parecer para estos una excelente noticia (que existan muchas opciones), se está convirtiendo en algo que los paraliza ya que les resulta muy difícil escoger y decidir cuál es la herramienta más apropiada para ayudar efectivamente en determinada necesidad de aprendizaje. Para manejara esta situación, con frecuencia encontramos libros, cualificaciones docentes o sitios Web que proponen listados de herramientas con potencial de alto impacto en procesos educativos.

Lengua Búlgara Junto con el macedonio, con el cual está muy relacionado, el búlgaro contrasta grandemente con el resto de las demás lenguas eslavas a causa de su pérdida casi completa de declinaciones en el nombre y el uso de ciertas características gramaticales que se hallan en las lenguas balcánicas que pertenecen a otras familias. Por ejemplo, el artículo determinado se coloca detrás del nombre o adjetivo (masa 'mesa', masata 'la mesa') como ocurre en albanés o rumano; la forma del infinito verbal se reemplaza con una cláusula, como en griego moderno, albanés o rumano. El acento tónico es libre y puede caer en cualquier sílaba.

Lengua Polaca El polaco contemporáneo posee siete fonemas vocálicos y 35 consonánticos, que representa el alfabeto romano con algunas modificaciones. Los sonidos que no existieron en latín se transcriben: por medio de dígrafos como sz y cz, que pueden describirse como africadas silbantes sonora (sh) y sorda (ch) respectivamente; por medio de marcas diacríticas como z y s procedentes del checo (que corresponden a las africadas predorsodental sonora y sorda zh y sh respectivamente). El único signo polaco de su alfabeto es l que equivale a una semiconsonante w. A lo largo de su historia, el polaco ha perdido la distinción entre las vocales largas y breves. Lengua Portuguesa En el sistema de sonidos del portugués es típico el uso de vocales nasales, indicada en la ortografía por m o n tras la vocal, como sim 'sí', bem 'bien', o por el uso de una tilde (~) sobre la vocal ((mão “mano,” nação “nación”). Los nombres son masculinos o femeninos, singular o plural. Los artículos determinados son a (masculino), a (femenino), plural os, as; los indeterminados son um, uma; uns, umas. El marcador plural es -(V)s. Los pronombres personales son los siguientes: Hay dos formas de cortesía para la segunda persona: você(s), senhor, senhora.

Lengua Rumana El léxico rumano está formado en primer lugar por elementos latinos, aunque estas voces son numéricamente inferiores a otras extrañas incorporadas y asimiladas con el correr de los siglos. La influencia eslava es la más considerable, iniciándose muy pronto (siglos VII-IX si no antes) y manifestada no sólo en la lengua sino en la cultura y la civilización (organización jurídica, eclesiástica, etc.). Hay muchos vocablos de origen eslavo, como los adjetivos drag 'querido', bogat 'rico', slab 'débil', etc.

Lengua Ucraniana El nombre de esta lengua eslava deriva de ukraina, es decir, 'zona fronteriza', el dominio de los cosacos lindando con los principados eslavos del norte y del oeste y de las hordas turcas al sur. La historia literaria de la lengua ucraniana, ukraïns'ka mova, tiene su origen en otros países eslavos, principalmente Bulgaria y Macedonia, y fue el vehículo de difusión del cristianismo. Los antiguos textos ucranianos sólo tienen atisbos de lenguaje coloquial, el resto es común a todos los eslavos cristianizados de rito bizantino. Con la incorporación del país al Gran Ducado de Lituania (y parcialmente a Polonia) en el siglo XIV, se produce una evolución, sobre todo en las cancillerías, hacia una nueva lengua literaria que unificara a bielorrusos y ucranianos. Todos estos ingredientes: eslavo eclesiástico, ucraniano, bielorruso y polaco, participaron en diversas proporciones en la lengua literaria de los siglos XVI al XVIII.

Related: