background preloader

Aula Intercultural. Educación intercultural.

Aula Intercultural. Educación intercultural.
Related:  ALUMNAT NOUVINGUT

Unitat per a l'Educació Multilingüe - Novetats Recursos d'aula Recursos lingüístics Assessorament Agenda d'activitats Convocatòries i beques Centres educatius Bibliografia Legislació Notícies Enllaços • Només el 5% dels 13.000 mestres té títol d'anglés. El nou conseller d'Educació, José Ciscar, haurà de fer front a l'improvisat model lingüístic anunciat pel seu predecessor de forma unilateral i sense el consens de la comunitat educativa. 23/06/2011 El País • El nou conseller d'Educació ratifica el model plurilingüe. José Ciscar rebutja que la proposta de Font de Mora perjudique el valencià. 23/06/2011 El País Levante-EMV Avui + El Punt • 'Volen rematar el valencià'. • Milers de manifestants ixen al carrer per defensar l'ensenyament públic valencià. • La comunitat educativa es torna a manifestar a València. • 'Una escola plurilingüe i valenciana', article de M. • L'ensenyament públic protesta per la "devaluació de l'educació". • 'Monolingüisme per decret'. • 'Sí al valencià, no al gueto'.

Pagina de la Historia Espai LIC Quarta Jornada Espurn@ Excel·lència, compromís i innovació són els eixos al voltant dels quals gira la IV Jornada. Dia 24 de març de 2012 Lloc: edifici del Rectorat de la UAB al Campus de Bellaterra (Cerdanyola del Vallès). Programa i inscripcions Espurn@ guanya el segell de Bona pràctica Leer.es que atorga el Ministerio de Educación, pel seu treball com a plataforma col·laborativa de treball en xarxa. Moltes felicitats a tota la comunitat Espurn@! Inscripció per a les proves oral i escrita del Mòdul 2 c orresponents als cursos de Normalització Lingüística per a l'obtenció del Certificat de Capacitació en català per al professorat (matrícula lliure). Cal contactar amb el Servei d'Immersió i Acolliment Lingüístics (Francesc Ricart: francesc.ricart@gencat.ca t ). Fins al 30 d'abril Convocatòria III Premi Miquel Siguan Organitza: Linguapax Termini d'admissió: Dilluns, 30 d'abril de 2012. Premis de Civisme 2012 Presentació de sol·licituds: del 9 de febrer al 30 d'abril de 2012. 30è Curs Drets Humans 2012

Atención educativa para el alumnado de origen extranjero español para extranjeros Découvrez ci-dessous de très nombreux exercices interactifs pour apprendre l’espagnol. Attention ! Utilisez bien le “Menu” dans le coin supérieur gauche pour naviguer entre les différentes sections et non pas les boutons en bas de l’animation. Retrouvez au-dessous de l’animation quelques images qui expliquent comment passer d’exercices en exercices et les actions à faire dans certains exercices. Vous allez dès à présent pouvoir apprendre l’espagnol en vous amusant. Attention ! Suite aux dernières mises à jour des navigateurs, l’animation ci-dessus pour apprendre l’espagnol ne fonctionne plus sur tous les navigateurs. Si vous ne voyez pas le bouton “Menu”, merci de vous assurer que vous disposez bien de la dernière version de Flash Player : Si malgré la dernière version de Flash Player l’animation ne fonctionne toujours pas, nous vous invitons à utiliser le navigateur Google Chrome : Règles d’utilisation de l’application

Lengua Armenia moderna El desarrollo fonético en armenio ha cambiado radicalmente el sistema de sonidos respecto al antiguo antecesor indoeuropeo. El modelo de consonantes oclusivas ha sido totalmente reorganizado, distinguiéndose en los dialectos centrales, los más conservadores, tres series de oclusivas: las sonoras b, d, g que en algunos dialectos son aspiradas, tres sordas p, t, k y tres aspiradas ph, th, kh. En los dialectos de la periferia las tres series se reducen a dos: las aspiradas ph, th, kh y las no aspiradas p, t, k o como en Estanbul b, d, g. El armenio presenta combinaciones consonánticas abruptas y es particularmente rico en fonemas fricativos (del tipo f, h, z, th). Desde el punto de vista gramatical, las formas antiguas del armenio tuvieron mucho en común con las del griego, pero con el paso de los siglos y la proximidad geográfica, el armenio moderno ha recibido mayor influencia gramatical del turco (por ejemplo, la existencia de las posposiciones en lugar de las preposiciones).

Lengua Búlgara Junto con el macedonio, con el cual está muy relacionado, el búlgaro contrasta grandemente con el resto de las demás lenguas eslavas a causa de su pérdida casi completa de declinaciones en el nombre y el uso de ciertas características gramaticales que se hallan en las lenguas balcánicas que pertenecen a otras familias. Por ejemplo, el artículo determinado se coloca detrás del nombre o adjetivo (masa 'mesa', masata 'la mesa') como ocurre en albanés o rumano; la forma del infinito verbal se reemplaza con una cláusula, como en griego moderno, albanés o rumano. El acento tónico es libre y puede caer en cualquier sílaba. Hay tres géneros, masculino, femenino y neutro. Las formas de los pronombres personales son: 1 az, 2 ti, 3 toi, tya, to; plural 1 nie, 2 vie, 3 te. La numeración del 1 al 10 es la siguiente: edin/edna/edno, dva/dve, tri, chetiri, pet, sest, sedem, osem, devet, deset, 11 edinayset, 12 dvanayset, 20 dvayset, 30 triyset, 100 sto.

Lengua Polaca El polaco contemporáneo posee siete fonemas vocálicos y 35 consonánticos, que representa el alfabeto romano con algunas modificaciones. Los sonidos que no existieron en latín se transcriben: por medio de dígrafos como sz y cz, que pueden describirse como africadas silbantes sonora (sh) y sorda (ch) respectivamente; por medio de marcas diacríticas como z y s procedentes del checo (que corresponden a las africadas predorsodental sonora y sorda zh y sh respectivamente). El único signo polaco de su alfabeto es l que equivale a una semiconsonante w. A lo largo de su historia, el polaco ha perdido la distinción entre las vocales largas y breves. Este idioma es la única lengua eslava que tiene vocales nasales (ą y ę), que proceden de las nasales que tuvo el antiguo eslavo. La lengua polaca tiene siete fonemas vocales y treinta y tres fonemas consonantes. El acento tónico va en la penúltima sílaba excepto en palabras extranjeras como fábryka, polítyka.

Lengua Portuguesa En el sistema de sonidos del portugués es típico el uso de vocales nasales, indicada en la ortografía por m o n tras la vocal, como sim 'sí', bem 'bien', o por el uso de una tilde (~) sobre la vocal ((mão “mano,” nação “nación”). Los nombres son masculinos o femeninos, singular o plural. Los artículos determinados son a (masculino), a (femenino), plural os, as; los indeterminados son um, uma; uns, umas. El marcador plural es -(V)s. Los pronombres personales son los siguientes: Hay dos formas de cortesía para la segunda persona: você(s), senhor, senhora. Los pronombres demostrativos son este 'este', esse 'ese' aquele 'aquel'. La numeración del 1 al 10 es la siguiente: um/uma, dois/duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez; 11 onze, 12 doze, 13 treze, 14 catorze, 16 dezasseis, 20 vinte, 100 cem. Los verbos portugueses se caracterizan por sus tres conjugaciones: -ar, -er, -ir, habiendo voces activa y pasiva y modos indicativo, imperativo, y subjuntivo.

Lengua Rumana El léxico rumano está formado en primer lugar por elementos latinos, aunque estas voces son numéricamente inferiores a otras extrañas incorporadas y asimiladas con el correr de los siglos. La influencia eslava es la más considerable, iniciándose muy pronto (siglos VII-IX si no antes) y manifestada no sólo en la lengua sino en la cultura y la civilización (organización jurídica, eclesiástica, etc.). Hay muchos vocablos de origen eslavo, como los adjetivos drag 'querido', bogat 'rico', slab 'débil', etc. Tras la influencia eslava la turca es la más importante numéricamente, si bien no de valor intrínseco. También hay elementos húngaros que entraron en época más reciente que los eslavos y otros albaneses que proceden de una etapa remota e incluso de un sustrato común. La fonología y gramática rumana se han desarrollado en direcciones diferentes a las de las otras lenguas romances, debido a su aislamiento y a su estrecho contacto con lenguas eslavas y el húngaro.

Lengua Ucraniana El nombre de esta lengua eslava deriva de ukraina, es decir, 'zona fronteriza', el dominio de los cosacos lindando con los principados eslavos del norte y del oeste y de las hordas turcas al sur. La historia literaria de la lengua ucraniana, ukraïns'ka mova, tiene su origen en otros países eslavos, principalmente Bulgaria y Macedonia, y fue el vehículo de difusión del cristianismo. Los antiguos textos ucranianos sólo tienen atisbos de lenguaje coloquial, el resto es común a todos los eslavos cristianizados de rito bizantino. Con la incorporación del país al Gran Ducado de Lituania (y parcialmente a Polonia) en el siglo XIV, se produce una evolución, sobre todo en las cancillerías, hacia una nueva lengua literaria que unificara a bielorrusos y ucranianos. Todos estos ingredientes: eslavo eclesiástico, ucraniano, bielorruso y polaco, participaron en diversas proporciones en la lengua literaria de los siglos XVI al XVIII.

Related: