background preloader

Pessoa fernando

Facebook Twitter

Un baule pieno di gente: Scritti su Fernando Pessoa - Antonio Tabucchi. Pagine esoteriche - Fernando Pessoa. Poesias de Amor de Fernando Pessoa. O Amor O AMOR, quando se revela, Não se sabe revelar.

Poesias de Amor de Fernando Pessoa

Sabe bem olhar p'ra ela, Mas não lhe sabe falar. Quem quer dizer o que sente Não sabe o que há de dizer. Fala: parece que mente... Cala: parece esquecer... Ah, mas se ela adivinhasse, Se pudesse ouvir o olhar, E se um olhar lhe bastasse P'ra saber que a estão a amar! Mas quem sente muito, cala; Quem quer dizer quanto sente Fica sem alma nem fala, Fica só, inteiramente! Mas se isto puder contar-lhe O que não lhe ouso contar, Já não terei que falar-lhe Porque lhe estou a falar... Fernando Pessoa Creio no mundo como num malmequer, Porque o vejo. O Mundo não se fez para pensarmos nele (Pensar é estar doente dos olhos) Mas para olharmos para ele e estarmos de acordo... Eu não tenho filosofia; tenho sentidos... Amei-te e por te amar Só a ti eu não via… Eras o céu e o mar, Eras a noite e o dia… Só quando te perdi É que eu te conheci… Estavas-me longe na alma, Por isso eu não te via… Presença em mim tão calma, Que eu a não sentia.

Já não me importo. Fernando Pessoa. Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Fernando Pessoa

Fernando António Nogueira Pessoa (1888 − 1935), poeta e scrittore portoghese. Citazioni di Fernando Pessoa[modifica] Amo come l'amore ama. | Non conosco altra ragione di amarti che amarti. | Cosa vuoi che ti dica oltre a dirti che ti amo, | se ciò che ti voglio dire è che ti amo? (da Faust, a cura di Teresa Sobral Cunha, traduzione di Maria José de Lancastre, Einaudi, 1989)Do asilo dentro di me come a un nemico che temo d'offendere, un cuore eccessivamente spontaneo che sente tutto ciò che sogno come se fosse reale che accompagna col piede la melodia delle canzoni che il mio pensiero canta, tristi canzoni, come le strade strette quando piove.

(da Poesie inedite)Il poeta è un fingitore. | Finge così completamente | che arriva a fingere che è dolore | il dolore che davvero sente. Il poeta è un fingitore[modifica] Attribuite[modifica] Scrivere è necessario. Il banchiere anarchico[modifica] Incipit[modifica] Avevamo finito di cenare. Poesie[modifica] FERNANDO PESSOA - OBRA POÉTICA. Assim como falham as palavras quando querem exprimir qualquer pensamento, assim falham os pensamentos quando querem exprimir qualquer realidade.

FERNANDO PESSOA - OBRA POÉTICA

(A.Caeiro) Introdução Poesias selecionadas Curiosidades Artigos e idéias Mapa do Site Indique esta página para alguém. . Site de poesias coligidas de FERNANDO PESSOA. Poesie Fernando Pessoa. Elapsus - Pessoa - poesie. Dettagli Categoria: Audioletture Pubblicato Venerdì, 18 Settembre 2009 11:58 Scritto da Davide Mauro Fernando Pessoa (1888-1935) era una personalità eteronima, un uomo che viveva interiormente diverse vite parallese.

Elapsus - Pessoa - poesie

Il più importante scrittore e poeta portoghese nascondeva la sua vera identità sotto le mentite spoglie di Alberto Caeiro poeta-filosofo contadino, Bernardo Soares semi-eteronimo di Pessoa, Ricardo Reis medico (latinista e monarchico come si autodefinisce), Alvaro de Campos ingegnere meccanico e ovviamente egli stesso. Le differenze stilistiche di ogni eteronimo sono evidenti, per questa ragione proponiamo qui tre poesie di Alberto Caeiro, Fernando Pessoa (ortonimo) e Alvaro de Campos. Letto da Davide Mauro Sei solo. Non ho più anima. Tratto da Primo Faust - Il fallimento del piacere e dell'amore Non sto pensando a niente,e questa cosa centrale, che a sua volta non è niente,mi è gradita come l'aria notturna,fresca in confronto all'estate calda del giorno.

Eteronimia. Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Eteronimia

L'eteronimia (dal greco ἑτερωνυμία, composto di héteros = "diverso"/"altro" e onoma = "nome") è un fenomeno linguistico per cui, in una determinata lingua, si utilizzino denominazioni con origini etimologicamente diverse (eteronimi) per indicare oggetti o esseri affini, separati unicamente da differenze nel genere o nel numero grammaticale (ad esempio, la profonda difformità etimologica nella coppia di nomi fratello e sorella, marcando solo una differenza di genere; altro esempio è costituito dalla coppia di pronomi io e noi, la cui differenza individua solo il numero)[1][2].

Semiologia della letteratura e tecnica di scrittura[modifica | modifica wikitesto] Il termine eteronimo assume un significato particolare nel campo della scrittura letteraria, andando a indicare un autore fittizio (o pseudoautore), che, nonostante la dimensione immaginaria, possiede una sua personalità. L'autore che sta dietro all'eteronimo è detto ortonimo. Fernando Pessoa. Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Fernando Pessoa

Fernando António Nogueira Pessoa (IPA: [feɾˈnɐ̃du ɐ̃ˈtɔnju nuˈgɐi̯ɾɐ pɨˈsoɐ]) (Lisbona, 13 giugno 1888 – Lisbona, 30 novembre 1935) è stato un poeta, scrittore e aforista portoghese. È considerato uno dei maggiori poeti di lingua portoghese, e per il suo valore è comparato a Camões. Il critico letterario Harold Bloom lo definì, accanto a Pablo Neruda, il poeta più rappresentativo del XX secolo. Il PORTOGALLO visto da un italiano. Il PORTOGALLO visto da un italiano. Folha Online - BBC Brasil - Saudade "é a 7ª palavra mais difícil de traduzir" - 23/06/2004. 23/06/2004 - 00h00 Uma lista compilada por uma empresa britânica com as opiniões de mil tradutores profissionais coloca a palavra "saudade", em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.

Folha Online - BBC Brasil - Saudade "é a 7ª palavra mais difícil de traduzir" - 23/06/2004

A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República Democrática do Congo: "ilunga". "Ilunga" significa "uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez". Em segundo lugar ficou a palavra "shlimazi", em ídiche (língua germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental), que significa "uma pessoa cronicamente azarada"; e em terceiro, "radioukacz", em polonês, que significa "uma pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro".

*Contexto cultural * 1. 2. 3. 4. 3ºAviso: Fernando Pessoa, in "Mensagem" de Luis Vidal Lopes. Casa Fernando Pessoa: Fernando Pessoa. Copy of the original written by Fernando Pessoa, courtesy of Professor José Barreto.

Casa Fernando Pessoa: Fernando Pessoa

“Biographical notes” March 30th 1935 “Full name: Fernando António Nogueira Pessoa. “Date and place of birth: Born in Lisbon, Mártires parish, building door number 4 in Largo de S. Carlos (as is in the directory) on June 13th 1888. “Filiation: Legitimate son of Joaquim de Seabra Pessoa and of Maria Madalena Pinheiro Nogueira.

“Civil status: Single. “Profession: The most correct designation would be “translator”, the most exact would be “foreign commercial correspondent” His poetry and writing were not his profession but his vocation. “Address: Rua Coelho da Rocha, 16, 1st Floor. “Social positions he occupied: civil posts or notable duties: none. “Published works: His works were published in various magazines, journals and occasional publications. Poesie di Fernando Pessoa. Como se cada beijo Come se ogni baciofosse d'addio,mia Cloe, baciamoci amando.Che forse già si posasulla nostra spalla la mano che chiamaalla barca che non viene se non vuota;e che in un solo fasciolega ciò che l'uno per l'altra fummoall'altrui somma universale della vita.

Poesie di Fernando Pessoa

Tutte le lettre d'amore Tutte le lettere d'amore sonoridicole.Non sarebbero lettere d'amore se non fosseroridicole. Anch'io ho scritto ai miei tempi lettere d'amore,come le altre,ridicole. Le lettere d'amore, se c'è l'amore,devono essereridicole. Frasi di Fernando Pessoa. Frasi di Fernando Pessoa - PensieriParole. Fernando Pessoa.