background preloader

Langues et numérique

Facebook Twitter

Solveur de Mots entre Amis - Triche. Le programme utilise le tirage de 7 lettres pour obtenir la solution qui rapporte le plus de points.

Solveur de Mots entre Amis - Triche

Le joker * s'écrit avec ? , -, ., _, * ou même espace. Exemple de tirages : ABCDEFG, HIJKLMN, DCODEU? (? = joker) ou DCODEU* (* = joker) Le solveur peut prendre en compte des lettres sur le plateau : Utiliser une lettre afin de raccorder un mot : Sur le plateau les lettres A,B,C sont libres, alors entrer ABC ou A,B,C comme lettres du plateau.

La méthode n importe quelle lettre tentera toutes les lettres de l'alphabet. Utiliser un motif de lettres afin de prolonger un mot : Entrer un bloc de lettre comme DEF indique que le mot doit contenir le bloc de lettres DEF soit les lettres D, puis E puis F consécutivement. Entrer un motif de lettres avec des espaces comme G--H lorsque sur le plateau il y a une lettre G suivie de deux emplacements vides puis la lettre H. The No.1 Mobile Word Game! Skype intègre un outil de traduction en temps réel sur Windows. Le logiciel de discussion vidéo Skype intègre désormais un outil de traduction automatique dans sa version Windows.

Skype intègre un outil de traduction en temps réel sur Windows

C’est ce qu’a annoncé l’entreprise mercredi 13 janvier dans un communiqué, précisant que les conversations vocales pouvaient être traduites en sept langues (français, anglais, allemand, italien, mandarin, portugais, espagnol). Les tchats par écrit pourront quant à eux être traduits en une cinquantaine de langues. Skype Translator : la traduction vocale du français et de l'allemand de la partie. Skype Translator intègre deux nouvelles langues, et pas des moindres, avec l’allemand et le français.

Skype Translator : la traduction vocale du français et de l'allemand de la partie

Publié le 3 juillet 2015 - 15:27 par Stéphane Ficca Il y a quelques semaines, Microsoft annonçait l’intégration prochaine de Skype Translator au sein même du logiciel d’ici quelques mois. Rappelons que Skype Translator permet de traduire à la volée et à l’oral l’anglais, le mandarin, l’italien et l’espagnol. Désormais, le logiciel de messagerie peut également se targuer de parler deux nouvelles langues : l’allemand et le français. Comment les erreurs de Google Traduction créent des "innovations linguistiques" Google se lance dans la traduction en temps réel. Google traduit du texte en langue étrangère avec l’appareil photo du smartphone.

Google Traduction s’améliore sur iOS et Android avec de nouvelles possibilités.

Google traduit du texte en langue étrangère avec l’appareil photo du smartphone

Le service de Google veut permettre à n’importe qui de traduire rapidement du texte. Les nouveaux services seront utiles pour les utilisateurs qui voyagent régulièrement dans des pays où la langue n’est pas la leur. Il est maintenant possible d’utiliser l’application Google Traduction puis dégainer l’appareil photo pour traduire à la volée des inscriptions, comme des panneaux, des menus de restaurants et plus encore. L'application magique pour traduire des textes avec son smartphone. Les mots de Marguerite : journal d’une traductrice, rédactrice & community manager. Lorsqu’on se lance en freelance dans une activité de traducteur – rédacteur – community manager il faut aussi être prêt à savoir développer et argumenter le pourquoi du comment.

Les mots de Marguerite : journal d’une traductrice, rédactrice & community manager

C’est-à-dire, quelles sont mes principales tâches professionnelles. Autrement dit, qu’est-ce que je fais de mes journées… ! Actuellement il y a plein d’activités professionnelles qui ont leur mot à dire grâce à la sphère numérique. Mon métier : traducteur. Sophie Désir et Stéphanie Ponchon sont toutes deux traductrices travaillant dans l’audiovisuel.

Mon métier : traducteur

L’une a travaillé sur Dr House et l’autre sur Modern Family… Il faut traduire le cynisme, mais respecter les charges du service public dans un cas et se pencher sur le vocabulaire familier et contemporain dans l’autre. Les séries déferlent des États-Unis avec l’arrivée de Netflix récemment, si bien que Sophie et Stéphanie sont parfois obligées de refuser du travail en plein été, pourtant une période de creux. Cependant, certains se questionnent sur l’avenir des traducteurs quand on peut trouver des traductions « sauvages' » sur internet (souvent faites à l’aide de traducteurs automatiques) ou que, de plus en plus jeune, on se met à regarder les séries directement en anglais. Le marché unique numérique sera-t-il multilingue? La présidence lettone de l'UE a accueilli le sommet de Riga sur un marché unique numérique multilingue la semaine passée, juste avant le lancement par la Commission européenne de sa très attendue stratégie numérique.

Le marché unique numérique sera-t-il multilingue?

Lors du sommet de Riga sur un marché unique numérique multilingue, les personnalités politiques ont réaffirmé leur soutien au riche héritage linguistique européen et aux politiques de multilinguisme, en amont de la présentation de la stratégie de l’UE pour le marché unique numérique (MUN), prévue le 6 mai. Le véritable échange s'est cependant déroulé entre spécialistes. Chronique d’une reconversion annoncée: des métiers en voie de disparition? Sylvaine Pascual – Publié dans: Vie professionnelle / Reconversion Nous l’avons vu dans Chronique d’une reconversion annoncée, les évolutions du monde social et technologique vont entraîner une accélération sans précédent des mutations dans nos vies, en particulier professionnelles.

Chronique d’une reconversion annoncée: des métiers en voie de disparition?

Les prédictions vont bon train sur les métiers en voie de disparition, mais peut-on réellement s’y fier et décider d’une reconversion simplement sur la foi de la mort annoncée d’un métier? Quels sont donc les métiers voués à disparaître, arbres morts de nos territoires professionnels ? Productivité de la traduction. La traduction automatique sur Internet. La traduction automatique sur Internet : outils, méthodes, enjeux La traduction automatique est un logiciel gratuit, accessible en ligne, permettant de traduire un texte dans une langue de départ vers une autre langue.

La traduction automatique sur Internet

Les plus connus sont Systran, Reverso, ou encore Google Traduction. D’abord utilisés dans un contexte militaire durant la Guerre Froide, ces logiciels servent aujourd’hui à une multitude d’utilisateurs pour une grande variété de pratiques. Concours - English for Schools.