background preloader

RESSOURCES DOCUMENTAIRES

Facebook Twitter

FICHE PEDAGOGIQUE / LES MILLE ET UNE NUITS. DOSSIER PEDAGOGIQUE / pièce démontée. Les Mille et une nuits - MidiMinuit. Une création de Guillaume Vincent d’après le texte éponyme Note d’intention Tout le monde connaît Les Mille et une nuits, en tout cas tout le monde peut s’en faire une image, des lampes merveilleuses, des tapis volants, des vizirs, des califes… Un livre de contes qui est lui-même un conte : un roi est trahi par son épouse, il la décapite, et alors, plutôt que de risquer de subir un nouvel affront, chaque jour il épouse une jeune fille qu’il déflore et la fait exécuter au matin.

Les Mille et une nuits - MidiMinuit

Schéhérazade sauve sa tête en commençant une histoire qu’elle interrompt à l’approche du jour. Mille et Une Nuits - Des contes immémoriaux auréolés de mystère. Ce recueil de contes populaires arabes est à la fois le plus universel qui soit (qui ne connaît Shéhérazade, Aladin, Ali Baba et les quarante voleurs, Sindbad le marin... ?)

Mille et Une Nuits - Des contes immémoriaux auréolés de mystère

Mais aussi le plus mystérieux. Sa genèse commence à peine à être connue des spécialistes. André Larané Une découverte tardive par Antoine Galland À la fin du XVIIe siècle, un diplomate de Louis XIV en poste à Constantinople demande à son secrétaire Antoine Galland de collecter des informations sur l'empire ottoman. De retour en France, il commence à mettre en forme ses notes de voyage. Antoine Galland en perçoit de suite la saveur romanesque. Mais il y a un hic. Toujours est-il que les contes complémentaires d'Antoine Galland, publiés jusqu'à sa mort en 1715, vont au final se révéler très proches des contes originels, révélés dans des manuscrits antérieurs.

Elle compte un total de 169 contes quand le recueil d'Antoine Galland n'en comptait que 70... BNF - Littérature arabe, les 1001 nuits. Ce sont des contes d'origine indienne, transmis par la Perse et recueillis par les Arabes.

BNF - Littérature arabe, les 1001 nuits

Issus de la tradition populaire orale, ils ont été sans cesse repris, transformés, enrichis de nouveaux récits au fil des siècles pour donner Les Mille et Une Nuits. L’Occident s’en est saisi et aujourd’hui, traduits dans presque toutes les langues, ces contes font quasiment partie du patrimoine universel. Mentionnés pour la première fois dans les "Prairies d’or" d’al-Mas‘ûdî (956), les contes sont cités parmi les traductions en arabe d’ouvrages indiens, persans et byzantins.

Leur traduction daterait de la même époque que celle des fables de "Bidpaï" et des enrichissements successifs auraient été réalisés autour du IXe siècle à Bagdad et en Égypte aux Xe et XIe siècles. Les nouveaux récits adoptent l’argument qui sert de prologue à chaque conte : le sultan Shahriyar, désespéré par l’infidélité féminine, décide que toute nouvelle conquête sera exécutée à la fin de la nuit passée avec lui.

FRANCE CULTURE - Pourquoi il faut relire les "Mille et Une Nuits" Cet ensemble de contes est l’ouvrage le plus célèbre et le plus universel de la littérature du Moyen-Orient.

FRANCE CULTURE - Pourquoi il faut relire les "Mille et Une Nuits"

Shéhérazade, Sindbad, Ali Baba, Aladin, autant de personnages et de contes qui nous plongent au coeur de l'univers féérique des "Mille et Une nuits". Une leçon d'amour et de modestie. Jamais le coeur de l'amoureux ne peut goûter la joie du repos, tant que l'amour le tient dans sa main. WIKIPEDIA - Les Mille et Une Nuits. Les Mille et Une Nuits (arabe : كتاب ألف ليلة وليلة Kitāb ʾAlf Laylah wa-Laylah, trad. litt. : « le livre de mille et une nuits »), en orthographe rectifiée Les Mille-et-une Nuits[1], est un recueil anonyme de contes populaires d'origine arabe mais aussi persane et indienne écrit en langue arabe.

WIKIPEDIA - Les Mille et Une Nuits

Il est constitué de nombreux contes enchâssés et de personnages mis en miroir les uns par rapport aux autres. Les origines du recueil : mystère compliqué[modifier | modifier le code] Le plus ancien manuscrit connu est un fragment du IXe siècle publié par l'universitaire américaine Nabia Abbott[6]. WIKISOURCE - Les Mille et Une Nuits. RENDEZ-VOUS GARE DE L'EST - OCT 2017. SONGES ET MÉTAMORPHOSES - DÉC 2017. Jubilatoire mise en miroir : Guillaume Vincent s’amuse à mettre en regard deux immenses textes, Les Métamorphoses d’Ovide et Le Songe d’une nuit d’été de Shakespeare.

SONGES ET MÉTAMORPHOSES - DÉC 2017

Love me tender - NOV 2018. En partenariat avec l'Aire Libre « On a dit de Carver qu’il était le Tchekhov américain » souligne Guillaume Vincent. « Pas de samovar chez Carver mais des litres de Gin.

Love me tender - NOV 2018

Comme chez le dramaturge russe le drame ne se joue pas que dans les mots mais aussi dans les silences, les non-dits. Son thème de prédilection : le couple. Il le met en scène au moment où ça vacille, où sous les apparences le malaise s’insinue comme un poison. » Auteur de nouvelles et de poèmes, Raymond Carver creuse une banalité peuplée de losers, d’insatisfaits, de paumés, en fait de gens tout à fait normaux. Love me tender met l’acteur au centre. 6 nouvelles sont ici adaptées pour 8 comédiens interprétant chacun 2 rôles, chacun devant s’accorder, comme en musique et malgré les désaccords de leurs personnages, à 2, à 4, à 8.

Lire + CALLISTO ET ARCAS - DÉC & AVRIL 2018. La reprise de Rendez-vous gare de l'Est a inauguré une série de trois lectures que Guillaume Vincent et Émilie Incerti Formentini, complices artistiques, proposent au TNB.

CALLISTO ET ARCAS - DÉC & AVRIL 2018

Callisto et Arcas peut être vu comme un supplément, un bonus DVD au spectacle Songes et Métamorphoses. Guillaume Vincent y adaptait plusieurs des Métamorphoses d'Ovide. Dans cette réécriture, en lien avec l'actualité, Jupiter se déguise en femme pour séduire Callisto… qui se transforme en ours. Guillaume Vincent et son actrice fétiche, Émilie Incerti Formentini, sont cette fois accompagnés du jeune Anton Froehly (12 ans). L'occasion est belle de retrouver dans cette transposition malicieuse toute la passion de Guillaume Vincent pour les mues qui se jouent des murs, cet amour du jeu qui brouille le je. Lettres portugaises - MAI 2018. Guillaume Vincent à l'École du TNB.