L´IC dans les médias

Facebook Twitter
1 Ouverture des Premières rencontres Euromania | Colloque 2008 Euromania | Video-podcast episode
Intercomprenez-vous les uns les autres «Nous allons commencer par un texte en catalan. Ceux qui le parlent se mettent hors jeu.» Deux bras se lèvent. «Je m’appuierai sur vous si nécessaire», poursuit Françoise Ploquin, une retraitée qui a souffert de ne pas parler de langue étrangère et milite pour le plurilinguisme. Ce matin, elle anime un «atelier d’intercompréhension» à la BPI (Bibliothèque publique d’information) à Paris. Objectif : montrer qu’au sein des langues latines - français, espagnol, portugais, italien, roumain, occitan et catalan -, on peut se comprendre assez bien, mieux qu’on ne le pense, sans jamais les avoir étudiées. Intercomprenez-vous les uns les autres
France Culture -Tire ta langue
Bibliographie 2
Esprit de famille, par Françoise Ploquin Esprit de famille, par Françoise Ploquin On éprouve un sentiment de malaise quand un Français utilise l’anglais pour demander un renseignement dans une rue de Florence, de Séville ou de Coimbra, sans parler de Montevideo ou de Porto Alegre. Ou quand un hispanophone ou un lusophone agissent de la même manière à Paris. Cette attitude ignore la parenté entre les langues de l’Europe du Sud (et donc de l’Amérique latine) issues du latin. Entre les langues romanes – français, italien, espagnol, catalan, portugais, roumain –, l’intercompréhension est non seulement souhaitable, mais elle est possible et rapide à acquérir. L’intercompréhension, c’est le fait de comprendre des langues sans les parler : chacun parle ou écrit dans sa langue, et comprend ou lit celle de l’autre.
Intercompréhension Européenne ICE, Eric Castagne
Máster oficial tractament de la informació i comunicació Multilingüe
L’intercompréhension, « c’est comprendre la langue des autres sans forcément être en mesure de la parler, en se basant sur le sens global d’un texte, et pas le détail ». Une nouvelle approche qu’ont expérimentée une trentaine de personnes au cours d’un atelier à la Maison de l’Europe, à Paris, organisé par l’Association pour promouvoir l’intercompréhension (Apic) le 30 septembre. Aux manettes, Pierre Janin, linguiste de longue date, fervent défenseur du plurilinguisme et inspecteur général de l’action culturelle au ministère de la Culture. Dès le premier quart d’heure, le ton est donné : « Il faut arrêter de pinailler et de chercher à traduire exactement. Rue 89 Vous êtes nul en langues ? Essaye... Rue 89 Vous êtes nul en langues ? Essaye...
Thot - Gazouiller pour l'intercompréhension ... Le site TeachersFirst qui entend offrir aux enseignants une riche collection de cours et de ressources didactiques dans un format pratique, convivial et sans publicité présente une expérience pédagogique ouverte dénommée "Across the World Once a Week" (XW1W). Cette expérience destinée aux apprenants repose sur l'utilisation du microblogging. Elle vise essentiellement à développer chez les participants des compétences en intercompréhension culturelle. L'intercompréhension étant un concept cher à l'Union Européenne. Concrètement, XW1W consiste en une question posée chaque semaine sur la page du site TeachersFirst. Thot - Gazouiller pour l'intercompréhension ...
MONDE : Le Bar de l'Europe - Jean-Pierre de Launoit
Quand vous arrivez sur Lingalog avec l'adresse http://www.lingalog.net , vous tombez sur la page d'accueil. En haut, de la gauche vers la droite, une série de petits drapeaux vous permettent d'accéder aux traductions de la page courante . Cliquez sur le drapeau de votre choix. Un formulaire est à remplir après avoir cliqué sur "Inscription" Débuter sur Lingalog [Lingalog] Débuter sur Lingalog [Lingalog]