background preloader

Culture euro 6e

Facebook Twitter

Quels sont les pays voisins de la France ? - Karambolage - ARTE. Quels sont les pays voisins de l'Allemagne ? - Karambolage - ARTE. Pourquoi il est très important d'apprendre des langues étrangères. Pourquoi apprendre les langues étrangères ? Si vous consultez ce site, j’imagine que vous avez déjà un intérêt pour les langues étrangères.

Pourquoi apprendre les langues étrangères ?

Pourtant, même pour le plus expert des polyglottes, la question se pose constamment : pourquoi apprenons-nous les langues ? Quelles sont les raisons qui nous poussent à investir temps et énergie dans une activité qui demande tant d’efforts ? Voici un échantillon d’avantages que l’apprentissage des langues peut vous apporter : Voyager en sortant des sentiers battus C’est presque une évidence : apprendre à parler plusieurs langues vous permettra de découvrir le monde par vous-même. Vous épanouir professionnellement Une bonne maîtrise de l’anglais est presque obligatoire pour décrocher un emploi intéressant et bien rémunéré dans certains domaines. Elargir vos horizons culturels. Apprendre une langue étrangère : les bonnes raisons. Si le fait d’apprendre une langue étrangère demande de la persévérance et un peu de temps, les avantages qui en découlent sont nombreux.

Apprendre une langue étrangère : les bonnes raisons

Voyages à l’étranger, opportunités professionnelles, développement des capacités cérébrales : ouvrez-vous de nouveaux horizons en apprenant une nouvelle langue ! Apprendre une langue étrangère, un avantage au quotidien Par amour, par passion, par obligation professionnelle ou pour profiter pleinement de ses voyages, l’intérêt d’apprendre une nouvelle langue se vérifie dans une infinité de domaines.

Partir vivre à l’étranger En cas de déménagement dans un pays étranger, apprendre la langue en amont vous permettra de mieux vous adapter et de communiquer correctement une fois sur place. Sur la Route : Pourquoi apprendre une langue étrangère ? Au cours de sa vie, toute personne qui souhaite s’instruire aura le loisir d’apprendre une multitude de disciplines, et les thématiques sont nombreuses : sciences, philosophie, littérature… et évidemment, les langues.

Sur la Route : Pourquoi apprendre une langue étrangère ?

Aujourd’hui, l’apprentissage d’une langue étrangère est entré au nombre des connaissances fondamentales d’un élève français, de l’école primaire au baccalauréat. Celui­-ci peut même être amené à apprendre deux ou trois langues étrangères au cours de sa scolarité. Cependant, malgré les efforts de l’éducation nationale sur le sujet, force est de constater que le niveau global de maîtrise d’une langue étrangère parmi la population française est assez faible. Apprendre une langue étrangère : 20 bonnes raisons ! Il n’est jamais trop tard pour apprendre une nouvelle langue.

Apprendre une langue étrangère : 20 bonnes raisons !

Vous avez besoin de raisons pour vous motiver ? Nous en avons trouvé vingt ! Il n’est jamais trop tard pour commencer ou recommencer : prendre des cours d’anglais, des cours d’italien ou des cours de chinois comporte de nombreux avantages. Karambolage - l'onomatopée : le coq. ARTE Karambolage - Les onomatopées. Karambolage - l'onomatopée : trinquer. Karambolage - l'onomatopée : la raillerie - Regarder l’émission complète. Karambolage - l'onomatopée : plouf - Regarder l’émission complète. Karambolage - l'onomatopée : une mauvaise nouvelle - Regarder l’émission complète. Karambolage - l'onomatopée : le froid - Regarder l’émission complète. Karambolage - l'onomatopée : l'hésitation.

Karambolage - l'expression : haut comme trois pommes - Regarder l’émission complète. Les expressions étrangères insolites. Traduction : Serrer les pouces Equivalent Français : Croiser les doigts Nouveau !

Les expressions étrangères insolites

Kalliopé vous fait découvrir régulièrement des expressions étrangères insolites. Et c’est à vous d’en trouver la traduction Française ! Notre quizz a lieu sur notre page Facebook, que vous pouvez suivre juste ici : Vous pouvez retrouver toutes les solutions dans cet article, qui sera mis à jour au fur et à mesure. À vos méninges, prêt ? Nos expressions françaises à l’étranger : des traductions renversantes. Lorsque vous voyagez en France, d’une région à l’autre, il vous arrive sans doute d’être perturbé par certaines expressions locales alors, imaginez à l’échelle mondiale.

Nos expressions françaises à l’étranger : des traductions renversantes

Nous utilisons régulièrement dans notre langue française plusieurs expressions qui lorsqu’on les traduits en anglais, portugais ou espagnol ne veulent plus rien dire du tout. Il est tout simplement impossible de traduire mot à mot ces expressions. Des expressions bien de chez nous Après avoir vécu pendant un an à Rio de Janeiro, au Brésil, je n’ai appris au final que quelques expressions basiques et simples. Les expressions idiomatiques étrangères expliquées en images. Les expressions idiomatiques : un casse-tête de traduction ! - Société de traduction Sotratech. Ah… les expressions idiomatiques… nos langues en ont à foison et, les locuteurs natifs n'y portent aucune attention tant leur usage est naturel.

Les expressions idiomatiques : un casse-tête de traduction ! - Société de traduction Sotratech

Pourtant, avec leurs images métaphoriques ou leurs associations d'idées, elles prêtent souvent à sourire pour l’étranger qui en fait une traduction littérale. Amusantes pour les uns, elles donnent aussi du fil à retordre aux traducteurs… Découvrez l'origine de ces expressions et, pour éviter les mauvaises interprétations, la traduction de quelques-unes des expressions idiomatiques anglaises et françaises. Anglicisme. Un exemple de l'intrusion de la langue anglaise dans le français européen : people pour personnalités, célébrités, vedettes.

Anglicisme

Exemple qu'on retrouve dans l'hebdomadaire français Le Nouvel Observateur[1],[2]. Un anglicisme Écouter est un emprunt fait à la langue anglaise (britannique ou américaine) par une autre langue. L'anglicisme naît soit de l'adoption d'un mot anglais par suite d'un défaut de traduction, même si un terme équivalent existe dans la langue du locuteur, soit d'une mauvaise traduction, comme le mot-à-mot. Dans le cadre du monde francophone (ou francophonie), la perception des anglicismes n'est pas toujours la même d'une institution à l'autre. Aspects culturels[modifier | modifier le code]

Annexe:Mots français d’origine allemande. Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Annexe:Mots français d’origine allemande

Mots français d'origine allemande Un nombre important de mots furent empruntés aux dialectes germaniques par le roman et l'ancien français (par ex. heaume, éperon, cible, fauteuil) ; seuls les mots d'origine plus récente sont encore discernables en tant qu'emprunts lexicaux (frichti, ersatz). Liste de mots français provenant de l'allemand ou de l'un des divers dialectes allemands[modifier le wikicode] A[modifier le wikicode] accordéon : de Akkordion, 1833 (Le Petit Robert) ;alpenstock : littéralement, bâton des Alpes ;arquebuse : de hâkenbühse (moyen haut-allemand), du néerlandais hakebusse ;asticoter : du verbe français dasticoter qui vient de « daß dich Gott... » « que Dieu te... » (Le Petit Robert) ;aurochs : sorte de bœuf ; de l'allemand auerochs sorte de bœuf ; B[modifier le wikicode] C[modifier le wikicode]

Dix mots que l'on doit aux Allemands. C'est un creuset.

Dix mots que l'on doit aux Allemands

Un «brassage» auraient dit les Gaulois, une «fusion» auraient ajouté les Romains, un «melting-pot» concluront aujourd'hui nos voisins anglais. La langue française est ainsi faite qu'elle est la somme d'une multitude de langages. La parler, c'est faire vibrer des milliers de mots étrangers. Le «lama», par exemple, vient du tibétain, le «nirvana» du sanskrit, la «moussaka» du turc et «le paréo» du tahitien. Ces mots français d'origine espagnole.

Accueil » Actualités » Ces mots français d’origine espagnole Actualités 25 avril 2019 par telemartin.tv | Apprenez l'espagnol à plusieurs. Si la « fiesta », la « corrida » et autre « paëlla » sonnent bien espagnol, d’autres emprunts à la langue de Cervantès sont moins évidents. Connaître les français d’origine espagnole c’est une autre façon d’apprendre l’espagnol… Les Communistes l’ont popularisé, mais ce sont les Espagnols qui nous l’ont légué. « Camarade» est aujourd’hui passé dans le langage courant comme synonyme un peu daté d’« ami ». Au Moyen-Age, on parlait en France plus volontiers de « heaume ». Importé à la cour du roi Charles Quint (XVIe siècle) par les conquistadors, ce délicieux aliment et le mot qui le désigne dérivent de l’espagnol « chocolate », qui l’a lui-même emprunté au nahuatl (langue indigène toujours parlée au Mexique et au Salvador) qui pourrait être une contraction de xocolli » (amer) et de « atl » (mot aztèque signifiant « l’eau »). Devenir premium.

Karambolage - l'expression : midi pétantes - Regarder l’émission complète. Match the landmarks. Learning Corner. An official website of the European UnionAn official EU websiteHow do you know? All official European Union website addresses are in the europa.eu domain. See all EU institutions and bodies Cookies This site uses cookies to offer you a better browsing experience.

Find out more on how we use cookies and how you can change your settings. Learning Corner. An official website of the European UnionAn official EU websiteHow do you know? All official European Union website addresses are in the europa.eu domain. See all EU institutions and bodies Cookies This site uses cookies to offer you a better browsing experience. Find out more on how we use cookies and how you can change your settings. Les euros par pays, toutes les pièces de la zone euro. Collectionner les pièces € euro Toutes les pièces en euros, pays par pays, toutes les photos de chaque pièce de la pièce 1 cent d'euro à la pièce 2 €. Vous cherchez de quel pays vient votre monnaie € ? Toutes les mises à jour des nouvelles pièces en euros au fur et à mesure. Vous allez pouvoir facilement identifier votre pièce. Pays d'Europe. Géographie Consigne Choisis un niveau parmi les 3 disponibles. Retrouve à chaque fois le pays demandé. Exploitation pédagogique. Europe : les pays - Quiz de géographie.

Langues germaniques. Les langues germaniques sont une branche de la famille des langues indo-européennes. Elles descendent toutes du proto-germanique. L'étude de ces langues se nomme la germanistique. Elles furent d'abord parlées par les peuples germaniques, qui vivaient au voisinage des Baltes, des Celtes et des Italiques et entrèrent en contact avec l'Empire romain sur ses confins.

Ces langues partagent plusieurs traits définitoires, parmi lesquels d'importantes mutations consonantiques décrites par les lois de Grimm et de Verner (auxquelles on peut ajouter la seconde mutation consonantique pour le vieux haut-allemand), ainsi qu'un important lexique indo-européen. Les langues germaniques les plus parlées actuellement sont celles de la branche occidentale, à savoir l'anglais, l'allemand, et le néerlandais, ainsi que les langues scandinaves, principalement le suédois, le danois et le norvégien.

Liste et classification[modifier | modifier le code] Langues romanes. On nomme langues romanes[1] les langues issues du latin vulgaire, c'est-à-dire la forme de latin vernaculaire utilisée pour la communication de tous les jours. Description générale[modifier | modifier le code] Classification des langues romanes[3]. Le premier ouvrage mentionnant plusieurs langues romanes est le De Vulgari Eloquentia (« De l'éloquence vulgaire ») de Dante (XIIIe siècle), où l'on trouve les dénominations de langue d'oïl, langue d'oc et de langue de si. Il s'agit pour Dante de proposer, pour remplacer le latin comme langue littéraire, l'une de ces trois langues, la langue d'oïl des chansons de geste, la langue d'oc des troubadours, ou un parler local, le toscan florentin, qui sera finalement à l'origine de l'italien littéraire[4].