background preloader

Expressions - citations... utilisés lors d'un discours

Facebook Twitter

Catégorie:Locutions-phrases en français. Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Catégorie:Locutions-phrases en français

Pour ajouter une locution-phrase, utilisez {{S|loc-phr|fr}}. Sous-catégories Cette catégorie comprend les 3 sous-catégories, dont les 3 ci-dessous. Pages dans la catégorie « Locutions-phrases en français » Cette catégorie comprend 1 053 pages, dont les 200 ci-dessous. (page précédente) (page suivante) Rome ne s’est pas faite en un jour. Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Rome ne s’est pas faite en un jour

Français[modifier] Étymologie[modifier] Du français médiéval Rome ne fut pas faite toute en un jour. Locution-phrase[modifier] Rome ne s’est pas faite en un jour \ʁɔm nə s‿ɛ pa fɛt‿ɑ̃.n‿œ̃ ʒuʁ\ Il faut du temps pour accomplir un projet important. Sapere aude (« Ose penser par toi-même »). Séparer le bon grain de l’ivraie. Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

séparer le bon grain de l’ivraie

Français[modifier] Étymologie[modifier] Parole biblique (Nouveau testament Mt 13). L’image vient de l’activité agricole : l’ivraie est une graminée qui pousse dans les champs de céréales et qui devait être arrachée à la main pour ne pas gâter la récolte (la graine de l’ivraie est légèrement toxique, → voir enivré). → voir séparer, bon, grain et ivraie. Locution verbale[modifier] séparer le bon grain de l’ivraie \se.pa.ʁe lə bɔ̃ ɡʁɛ̃ də l‿i.vʁɛ\ (se conjugue, voir la conjugaison de séparer) À tout seigneur tout honneur. Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

à tout seigneur tout honneur

Français[modifier] Étymologie[modifier] → voir à, tout, seigneur et honneur. Locution-phrase[modifier] à tout seigneur tout honneur \a tu sɛ.ɲœʁ tut‿ɔ.nœʁ\ ou \a tu se.ɲœʁ tut‿ɔ.nœʁ\ Nœud gordien. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Nœud gordien

Pour les articles homonymes, voir nœud. L'expression « nœud gordien » désigne, par métaphore, un problème non résolu, finalement résolu par une action brutale : trancher le nœud gordien. L'expression trouve son origine dans une légende associée à Alexandre le Grand. De gustibus non est disputandum. De gustibus non est disputandum („Über Geschmäcke(r) kann man nicht streiten“) ist eine lateinische Redewendung, die jedoch nicht aus der Antike stammt.

De gustibus non est disputandum

Der französische Schriftsteller Jean Anthelme Brillat-Savarin leitete sie vom spanischen „Sobre los gustos no hay disputo“ her. In der scholastischen Philosophie heißt es: „De gustibus et coloribus non est disputandum.“ („Über Geschmäcke und Farben kann man nicht streiten.“) Meist wird diese Aussage so verstanden, dass niemand rational beweisen kann, dass ein bestimmtes Geschmacksempfinden das Richtige sei.[1] Anders gesagt: In Geschmacksfragen kann es kein „richtig“ oder „falsch“ geben; sie liegen jenseits aller Beweisbarkeit. Hochspringen ↑ Festvortrag von Wilfried Stroh: „Der gute Geschmack in Küche und Gastmahl der Römer“ De gustibus et coloribus non est disputandum.

In petto. Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

in petto

Français[modifier | modifier le wikicode] Étymologie[modifier | modifier le wikicode] (1666) De l’italien in petto (« en secret »), lui-même du latin in pectore (« dans la poitrine »). Locution adverbiale[modifier | modifier le wikicode] in petto \in pɛ.to\ Vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà. Ceci n'est pas vraiment une expression mais plus une simple citation de Blaise Pascal qui pourrait être le sujet d'un devoir de dissertation (la citation, pas le balaise Blaise).

Vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà

Fin penseur, l'auteur a simplement voulu affirmer, à juste titre, que la perception de certaines vérités est dépendante de beaucoup de facteurs : la localisation géographique, la culture, la mentalité, l'époque... Autrement dit, ce qui est une vérité pour quelqu'un à un moment ou un lieu donné (en deçà, donc du côté français des Pyrénées, par exemple) ne l'est peut-être pas pour une autre personne d'une autre époque ou d'une autre région (en Espagne, au delà des Pyrénées, dans le même exemple). « Cette Constitution [européenne] consolide une Union qui est depuis un demi-siècle le meilleur garant de paix, de démocratie et de prospérité du continent. Elle en démocratise et rationalise (un peu) les institutions. Elle intègre le social comme un des piliers de l'économie de marché "made in Europe".

Avoir les yeux de Chimène. 10 proverbes et citations sur les langues étrangères. Le Monde des Langues aurait-il cédé aux sirènes des listes vite expédiées, destinées à faire du clic ?

10 proverbes et citations sur les langues étrangères

Bien sûr que non : après quelques articles plutôt touffus, il n’y a rien de mal à se détendre un peu avec des proverbes et citations issus de divers horizons. Pour rendre l’expérience plus enrichissante, je les mettrai en perspective et vous montrerai en quoi ils s’accordent avec les grandes thématiques du blog. L’idée de cette sélection m’est venue après avoir écrit l’article sur le finnois, qui se terminait sur une belle citation de Nelson Mandela. Nous aimons tous ces phrases percutantes, faciles à retenir, drôles ou tout simplement pleines de bon sens ; mieux, le domaine des langues étrangères en comporte un grand nombre. Victoire à la Pyrrhus. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Victoire à la Pyrrhus

Une victoire à la Pyrrhus est une victoire (généralement militaire) obtenue au prix de terribles pertes pour le vainqueur. Description[modifier | modifier le code] Plutarque, qui reprend sur ce point Denys d'Halicarnasse, rapporte ainsi les paroles de Pyrrhus après cette bataille : « Les armées se séparèrent ; et on raconte que Pyrrhus répondit à quelqu'un qui célébrait sa victoire que « encore une victoire comme celle-là et il serait complètement défait ». Il avait perdu une grande partie des forces qu'il avait amenées, et presque tous ses amis et principaux commandants ; il n'avait aucun moyen d'avoir de nouvelles recrues (…). À chaque victoire de Pyrrhus, les Romains perdaient plus d'hommes que lui mais ils pouvaient facilement recruter de nouveaux soldats ; leurs pertes affectaient donc beaucoup moins leur effort de guerre que celui de Pyrrhus.

Voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien. Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire. Français[modifier] Étymologie[modifier] → voir paille, œil, voisin et poutre. Parabole de la paille et de la poutre. Évangile de Luc, 6, 41 : « Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil à toi ! Également mentionné dans Matthieu 7:3. C’est l’hôpital qui se moque de la charité.