background preloader

ArTec le 15 février 2021

Facebook Twitter

Compte-rendu de lecture : "Génie du non-lieu : air poussière, empreinte, hantise" de George Didi-Huberman. Compte-rendu de lecture : "Génie du non-lieu : air poussière, empreinte, hantise" de George Didi-Huberman Le point de départ ou d’analyse de Génie du non lieu est le regard que porte Didi-Huberman, historien de l’art et philosophe, sur l’œuvre d’un artiste italien contemporain, Claudio Parmiggiani.

Compte-rendu de lecture : "Génie du non-lieu : air poussière, empreinte, hantise" de George Didi-Huberman

Ce qui reste, Claudio Parmiggiani. «Ce qu'on appelle un fantôme n'est pas plus que ceci : une image de mémoire qui a trouvé dans l'air - dans l'athmosphère de la maison, dans l'ombre des pièces, dans la saleté des murs, dans la poussière qui retombe - son porte-empreinte le plus efficace.»

Ce qui reste, Claudio Parmiggiani

Georges Didi-Huberman. Génie du non lieu, p. 113. Qu'est-ce qu'un fantôme, sinon l'ombre projetée d'un corps qui n'existe plus? Donc la trace laissée par quelque chose qui, depuis, a disparu? Les oeuvres de Claudio Parmiggiani, et surtout la série des Delocazione, travaillent avec cette idée de la trace. Sources : Thèse de Yannick Bernede, Artribune.com, paris-art.com. Microlectures : complications de texte. Présentation (LhT Fabula)

1Serait-ce donc là ce que nous avons eu de meilleur ?

Microlectures : complications de texte. Présentation (LhT Fabula)

2Un simple parcours des « classiques » de la bibliothèque métatextuelle du dernier demi-siècle révèle la permanence d’une pratique de « lecture rapprochée » où se sont illustrés de rigoureux interprètes qui se trouvent tous avoir fait vœu de myopie. Regardera-t-on le catalogue comme un peu nostalgique, en soulignant que la plupart des références ainsi convoquées tiennent dans les seules décennies 1970 et 1980, et que ce geste critique, s’il survit outre-Atlantique sous le nom de close reading, n’est plus guère en usage dans la production française actuelle ?

3Voire. Les contributions réunies dans le présent numéro de Fabula-LHT suggèrent tout le contraire : qu’en s’accommodant d’une sorte de myopie au second degré, on peut regarder ces pratiques de lecture rapprochée comme un genrepérenne au sein de l’ensemble des discours métatextuels. Microlectures : petites lectures ? 16Singularité : Dieu niche dans les détails ? Vincennes, l'université perdue. Dans le bois de Vincennes, jadis, il existait une université révolutionnaire.

Vincennes, l'université perdue

Là-bas, les fils de bonne famille pouvaient s'instruire aux côtés d'étudiants venus du monde entier, le bachelier studieux côtoyait des femmes et des hommes aux parcours sinueux. Là-bas, on expérimentait : suppression des cours magistraux, des limites d'âge, ouverture aux paysans, aux ouvriers et aux non diplômés, naissance d'un département de psychanalyse, de cinéma, création de cours du soir pour les salariés, d'un souk, d'une crèche... Autant de choses impensables pour un pouvoir gaulliste à bout de souffle, protecteur d'un monde ancien. Our love at first sight : leacollet.com. Compagnie Voix FR - Compagnie Voix. Photo © Carsten Galle.

Compagnie Voix FR - Compagnie Voix

L'écrivain Mme Herta Müller, dans son discours "The space between languages", dit Je me méfie de la langue. Je sais par expérience que pour être précis, le langage doit toujours usurper quelque chose qui ne lui appartient pas. Je ne cesse de me demander ce qui fait des images verbales de tels voleurs, pourquoi la comparaison la plus appropriée s'approprie des qualités qui ne lui appartiennent pas. Pour se rapprocher de la réalité, nous devons prendre l'imagination au dépourvu. Ce n'est que lorsqu'une perception en ravage une autre, lorsqu'un objet arrache du matériel qui appartient à un autre et commence à l'exploiter—seulement lorsque des choses qui s'excluent mutuellement deviennent plausibles dans une phrase, que la phrase peut tenir sa propre réalité. Alice Cuvelier — Photographe. Manongignoux. Traduire du français aux français / Livret d'une recherche en cours - Les littératures francophones difractent "la langue", de la page à l'écran / Myriam Suchet - Éditions du commun.

Institut Universitaire de France - Projet de recherche 2019-2024 Résumé Cette parution trimestrielle, concoctée en complicité graphique et éditoriale avec les Éditions du commun, vise à diffuser une recherche en cours et, plus encore, à vous convier à y prendre part, donc à la transformer.

Traduire du français aux français / Livret d'une recherche en cours - Les littératures francophones difractent "la langue", de la page à l'écran / Myriam Suchet - Éditions du commun

Cette recherche invite à lire le « s » de français comme une marque de pluriel. L’objectif est de rendre compte de textes francophones qui sortent du modèle de « la langue » une et indivisible. Leur apport est souvent pensé en termes de rayonnement et de diversité (multilingue) alors qu’ils travaillent la différence de la langue même, diffractée (hétérolingue). Trois plans sont corrélés : 1. poétique : établir une approche non-monolingue des textes 2. numérique : créer une plateforme et une édition hypertextuelle inédites 3. social : penser le rapport de cette recherche à sa propre langue dans une optique de médiation scientifique ou de traduction du français en français (au pluriel).

L’autrice.