background preloader

Le Conte

Facebook Twitter

Le Narrateur (première partie), par Walter Benjamin. Vous sentirez comment les peuples enfants ont dû narrer leurs dogmes et légendes et faire une histoire de chaque vérité morale.

Le Narrateur (première partie), par Walter Benjamin.

J. Michelet, Le Peuple. Le narrateur, quelque familier que nous soit ce nom, est loin de nous être entièrement présent dans son activité vivante. Projets Paroles Nomades – Les mots tissés. Installation d’un village de tentes pour une journée d’ateliers et de transmission pluridisciplinaire (conte, danse, musique, arts plastiques, poésie) autour de l’imaginaire des contes.

Projets Paroles Nomades – Les mots tissés

Pour en savoir plus ou imaginer ensemble un projet, contacter Laurence Deloffre au 06 60 89 96 22 Historiques ou décalées, confiez-nous vos visites guidées. Evaluation effets atelier conte Alzheimer 2009. Le conte de tradition orale : un support pédagogique dépassé ? Objectif Dans le cadre de la mise en œuvre des objectifs nationaux concernant la maîtrise de la langue française et concernant également la culture humaniste.

Le conte de tradition orale : un support pédagogique dépassé ?

Le socle commun de connaissances et de compétences prévoit qu’à l’issue de la scolarité obligatoire l’élève ait une connaissance « d’œuvres majeures anciennes, modernes ou contemporaines appartenant au patrimoine français européen et mondial. » Dans ce cadre, j’aborderai ce matin le conte, sous un angle peut-être inhabituel puisque je traiterai du conte de tradition oral, dans le but de donner aux maîtres de l'école élémentaire les informations qui leur permettront d'utiliser ce type de support dans leur enseignement de la langue française. Il s’agira en particulier, d’aborder une capacité que l’on voit apparaître soit en littérature soit à propos de l’oral à savoir « Raconter ».

-* 11/03/16 :« Conteuse d'aujourd'hui » - Conférence, Par Karine Mazel-Noury, conteuse - Age d'Or de France Sorties, Loisirs, Culture, Contes, Ateliers. « Conteuse d’aujourd’hui » Par Karine Mazel-Noury, Conteuse Karine Mazel-Noury est conteuse depuis 20 ans au sein de la Cie Les Mots Tissés qu’elle a fondé (www.lesmotstisses.org).

-* 11/03/16 :« Conteuse d'aujourd'hui » - Conférence, Par Karine Mazel-Noury, conteuse - Age d'Or de France Sorties, Loisirs, Culture, Contes, Ateliers.

Pour elle, raconter est une façon de donner en partage les grandes questions humaines. Son répertoire est constitué de contes traditionnels et de créations personnelles. Théâtre 13. Mardi 19 avril 2016 à 20h (entrée libre - réservation indispensable) Tour à tour chercheur, auteur, dramaturge et acteur : autant de facettes qui caractérisent la figure du conteur.

Théâtre 13

Cinq d’entre eux se sont lancés dans une exploration libre autour du mythe de Thésée. Cette expérience collective, toujours en cours, a donné vie à cinq formes brèves. D’une histoire l’autre, chacun se joue du mythe, le creuse, s’en libère, en révèle un motif caché... Une tentative de (dé)fragmentation mythologique, à cinq voix, cinq écritures, cinq regards. Lieux où écouter des conteurs à Paris et en région parisienne.

Conte, théâtre, projets d'école – Nantes – Valérie Prott conteuse. Chansons et contes de Haute-Bretagne, Une transmission orale au cœur de la bourgeoisie rennaise, XIXe-XXe siècles. Cet ouvrage contient la reproduction intégrale en fac-similé du cahier manuscrit « Chansons de Grand'mères », ainsi qu’une réédition complète du petit livre de contes intitulé Contes de grand’mères – Contes de Basse-Bretagne et du pays gallo d'Angélina Duplessix (1857-1909).

Chansons et contes de Haute-Bretagne, Une transmission orale au cœur de la bourgeoisie rennaise, XIXe-XXe siècles

Ces documents inédits ou introuvables contiennent quelque vingt grands contes populaires, ainsi qu’un cahier manuscrit où l’on trouve les textes et musique de 120 chansons de tradition orale. Titre Chansons et contes de Haute-Bretagne. « Le Conteur » de Walter Benjamin : les 19 pièces d’un manifeste du racontage – La littérature à l'école. Walter Benjamin, « Le Conteur.

« Le Conteur » de Walter Benjamin : les 19 pièces d’un manifeste du racontage – La littérature à l'école

Réflexions sur l’oeuvre de Nicolas Leskov » traduit par Pierre Rusch (Oeuvres III, Paris, Gallimard, 2000, p. 114-151) On trouvera ci-dessous les 19 « chapitres » du texte de Benjamin résumés par un titre, le tout organisé en six parties pour constituer ce que j’appelle une anthropologie poétique du racontage. On peut retrouver une analyse plus précise de ce texte de Benjamin dans cet article en ligne : Une anthropologie poétique du racontage.

Les fables de la voix en littérature enfantine : actualités du « Raconteur » (Der Erzähler, 1936) de Walter Benjamin. Bibliographie Walter Benjamin, Écrits français (Introduction et notices de Jean-Maurice Monnoyer), Paris, Gallimard, « folio essais », 1991.

Les fables de la voix en littérature enfantine : actualités du « Raconteur » (Der Erzähler, 1936) de Walter Benjamin

Walter Benjamin, Je déballe ma bibliothèque, préface de Jennifer Allen, trad. de Philippe Ivernel, Paris, Rivages poche, « Petite bibliothèque », 2000. Walter Benjamin, Œuvres, tomes I, II, III, traduction française de Maurice de Gandillac revue par Rainer Rochlitz (présentation) et Pierre Rusch, Paris, Gallimard, « folio essais », 2000 [nous indiquons toujours le tome après l’année pour distinguer ces ouvrages de la référence précédente]. Walter Benjamin, « Le Conteur. Réflexions sur l’œuvre de Nicolas Leskov », Œuvres, t.

Benjamin_le_conteur. Walter Benjamin, 1930 Le conteur est la figure sous laquelle le juste se rencontre lui-même.

benjamin_le_conteur

Walter Benjamin conclut ainsi l'article intitulé Le conteur - Réflexions sur l'oeuvre de Nicolas Leskov. Publié en octobre 1936 dans la revue suisse Orient et Occident (nouvelle série, n° 3), cet article est aujourd'hui réédité dans le volume III de la traduction française des Oeuvres complètes (Gallimard) de Walter Benjamin. Walter Benjamin, qui a publié en 1952 une première traduction française de ce texte, choisit de l'intituler Le narrateur (der Erzähler). Pierre Rusch, traducteur de l'édition actuelle, a préféré dire Le conteur, car "der Erzähler" désigne en allemand celui qui raconte une histoire, alors que le mot français "narrateur" tend de plus en plus à désigner une figure interne au discours, en quelque sorte le repésentant de l'auteur dans le récit. Jeu de rôle sur table. Groupe de joueurs durant une partie privée.

Jeu de rôle sur table

Les dés, feuilles de personnages, crayons, boissons et collations sont les ingrédients d'une partie classique de jeu de rôle sur table. Le jeu de rôle sur table (de l'anglais tabletop role-playing game) ou jeu de rôle papier (d'après pen-and-paper role-playing game), simplement appelé jeu de rôle ou JDR par ses pratiquants, est un jeu de société dans lequel les participants conçoivent ensemble une fiction par l’interprétation de rôles et par la narration, dans le cadre de contraintes de jeu qu’ils s’imposent. Les joueurs de jeu de rôle sont appelés « rôlistes[1] ». Description[modifier | modifier le code] Yannick Jaulin.