background preloader

Untranslatable

Facebook Twitter

30 Untranslatable Words From Other Languages Illustrated By Anjana Iyer. When something is “lost in translation,” it could have been due to a simple mistake or due to the fact that one language was not quite able to capture the essence of a word’s meaning in another language. [Read more...] This conflict is the idea behind New Zealand-based designer Anjana Iyer’s “Found in Translation” series of images, which try to explain the meaning behind words in other languages that have no direct equivalent in English. There’s no word for the German schadenfreude or the Inuit iktsuarpok in English, so the best we can hope for is to approximate or explain these words’ meanings.

Iyer created the images as part of the “100 Days Project,” a website that invited and encourages artists to spend 100 days straight doing and creating what they love. Iyer is roughly half-way done with her project, so be sure to follow her and see what else she comes up with if you like her work! Source: 100daysproject.co.nz | Behance (h/t) 1. 2. 3. Continued below. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 15 Words in Other Languages with No Direct English Equivalent. May 15, 2014 ‘Found in Translation‘ is an ongoing series that highlights words in other languages with no direct English equivalent.

The illustrative posters are done by Anjana Ilyer, a Mumbai-born graphic designer currently based in Auckland, New Zealand. Anjana’s goal is to do 100 of these illustrations in 100 days. You can see the entire series to date on Behance. 1. Iktsuarpok (Inuit) 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Tumblr_md6lf0r3wy1qj73e2o1_500. 14 wonderful words with no English equivalent. El verdadero lenguaje del amor. Dice el relato de un preso de la Rotunda, Venezuela, que en la cárcel había una mata de guayaba a donde los presos aquejados por el mal de amores acudían para liberarse de su pena. De ahí que hoy, en esta región, «estar enguayabado» o «a la sombra del guayabo», sea sinónimo de estar triste o nostálgico de amor.

Pero honestamente, ¿quién no lo ha estado alguna vez? —segunda de dos partes— Uno quisiera que el amor, esa emoción que cubre cualquier desdicha, no se acabara nunca —tal como quisiéramos que nunca llegara la muerte—. El amor puede analizarse desde muchas perspectivas: como un mecanismo de la naturaleza para asegurar la reproducción; como una emoción del ser humano que, partiendo de su propia insuficiencia, busca la unión con otro ser; como una necesidad de Narciso, de observar su belleza desde una mirada ajena.

Pero el desamor… ¿tiene alguna explicación lógica? Toska. Saudade. Ya’aburnee. You yuan wu fen (有緣無份). Untranslatable Russian Words. Facebook. 10 palabras sobre el amor que no existen fuera de su propio idioma y nombran experiencias únicas. El amor se considera, desde tiempos remotos, la emoción humana inefable por antonomasia. Entre los griegos, por ejemplo, se le consideraba un tipo de locura, la manía erótica que Platón calificó en el Fedro como la posesión suprema. Quizá por esto, porque los efectos que suscita la pasión amorosa rozan lo indescriptible, lo innombrable, esos límites donde el lenguaje se revela insuficiente, existen expresiones que intentan dar cuenta de dicha realidad: casi como en un proceso alquímico, reducir el amor tanto como sea posible a una serie arbitraria de signos inteligibles. 1.

Mamihlapinatapei: en yagan, un idioma del pueblo aborigen homónimo que habita en las latitudes más australes de Sudamérica (especialmente en Isla Grande de Tierra del Fuego y Cabo de Hornos), la situación existente entre dos personas que al mismo tiempo que desean iniciar una relación amorosa entre sí, ambos se sienten reluctantes, renuentes, a dar el primer paso. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. [Urbandud] 58 Everyday Things You Never Knew Had Names.