background preloader

NOVALIS

Facebook Twitter

Novalis et la poésie originelle. Novalis et la poésie originelle Dans les Grains de pollen publiés dans le premier cahier de l´Athenäum (mai 1798), Novalis écrit: "Nous sommes en mission: appelés (berufen) à la formation de la terre". Pendant la même période, ses cahiers de notes sont parcourus d´éloges de la poésie et du "poète transcendantal", qui paraît être le seul à pouvoir accomplir cette Bildung der Erde. On peut y lire par exemple: "Le poète véritable est omniscient et est un monde réel en miniature"; "L´homme authentiquement moral est poète"; "L´artiste se tient au-dessus des hommes, comme la statue sur son piédestal"; "Seul un artiste peut deviner le sens de la vie".

Qu´en est-il de ce lien si secret, si profond et si intense qu´établit Hardenberg, dès les premiers mois de son séjour à Freiberg, entre le chaos de la terre et la parole poétique ? Cette théorisation de la poésie romantique se produit pendant le premier semestre de l´année 1798. Le monde doit être élevé au rang d´œuvre d´art.

Laurent Margantin. L'Affaire Novalis et l'idée de la précédence par Philippe Beck, les incitations sur Sitaudis.fr. « Un moi ne commence pas » (Novalis) « Toutes les questions de poétique sont lourdes, parce qu’elles engagent, plus que d’autres, la totalité du langage, la totalité du rapport de la langue à la tribu (Mallarmé), qui la parle et l’entend. » (L’élargissement du poème) « Oui, inoubliables sont pour la poésie le rôle et l’enjeu qui auront été le sien au commencement – et c’est peut-être du fait même de ce lien insécable avec un passé perdu qu’elle est elle-même inoubliée, qu’elle est elle-même toujours là.

Parfois (souvent) de façon pesante, parfois de façon inconséquente, mais aussi, parfois, de façon vraie – pour de vrai. » (ibid.) L’élargissement du poème de Jean-Christophe Bailly[1] rassemble, dans une visée « programmatique » (au moins découverte après-coup), des textes publiés de 2002 à 2015. Le nom de Novalis est brûlant, et le livre de Bailly déclenche à nouveau une Affaire Novalis. En 2003 (et 2015, donc), Bailly distingue la poésie, « un état », et le poème, « une action ». Hymnes à la nuit (trad. Morisse) - Wikisource. Novalis (1772-1801), pseudonyme littéraire de Friedrich von Hardenberg, est peut-être, à côté de Tieck et de Schlegel, le représentant le plus parfait du romantisme germanique. Ce grand poète, mort avant d’avoir atteint sa vingt-neuvième année, a laissé quelques écrits qui sont au premier rang des chefs-d’œuvre de la langue allemande. Longtemps oublié, remis en lumière par les symbolistes et les néo-romantiques comme leur plus illustre devancier, Novalis jouit en ce moment en Allemagne d’une vogue que la beauté de son œuvre doit rendre durable.

Nous publions ici le chef-d’œuvre du poète — de son propre aveu — les Hymnes à la Nuit, traduites en français pour la première fois. Souvent rapprochées, en Allemagne, de l’admirable Tristan, de Richard Wagner, les Hymnes ont été composées dans des circonstances touchantes. Novalis était éperdument amoureux d’une très jeune fille, Sophie de Kühn, douée déjà, à treize ans qu’elle avait, d’un charme précoce, étrange et doux. Aux Noces ! Les derniers fragments de Novalis. Olivier Schefer nous a fait un joli cadeau pour ce numéro d’automne en nous permettant de mettre en ligne quelques uns des derniers fragments de Novalis qu’il vient de traduire. On se souvent de ses précédentes traductions de Novalis, Le Brouillon général et Le monde doit être romantisé chez Allia, de son travail avec Laurent Margantin et Charles Leblanc pour l’anthologie sur le romantisme allemand La Forme poétique du monde chez José Corti (en 2003).

Enfin, Olivier Schefer est l’auteur d’un essai Poésie de l’infini. Novalis et la question esthétique, paru en 2001 à La Lettre volée. Bref, le traducteur Olivier Schefer est également un spécialiste de ce grand moment littéraire allemand. Cette nouvelle livraison est donc très précieuse. Avant de vous laisser découvrir la sélection de fragments (dont une liste très péréquienne) et le début de la préface, un grand merci à Olivier Schefer à aux Editions Rue d’Ulm pour cette lecture offerte aux lecteurs de remue.net. 21. 22. 23. 24. 45. 47.

Devenir poète ou le passage du vouloir-écrire au pouvoir-écrire dans l’œuvre en prose de Novalis : transmission et résurgence du sacrifice dans la création littéraire. – L'Atelier des Savoirs. Fragment du roman de Novalis “Heinrich von Ofterdingen” | Goethe-Haus Le premier romantisme allemand est connu pour sa conception de la littérature comme poïesis, autrement dit comme production. Les auteurs du Premier Romantisme allemand, à l’aube de la modernité littéraire, sont à la recherche de la clé de toute production, autrement dit de toute création. Dans L’Absolu littéraire, ouvrage majeur en français sur le Romantisme allemand, Jean-Luc Nancy et Philippe Lacoue-Labarthe écrivent : « [Le romantisme est] l’invention de la littérature. Il constitue même, très exactement, le moment inaugural de la littérature comme production de sa propre théorie – et de la théorie se pensant comme littérature.

Par là, il ouvre l’âge critique auquel nous appartenons encore[1]. » Dans leurs romans autoréflexifs qui témoignent de leur conception de l’art, de l’écriture et de l’artiste, ils dépeignent cette recherche de la clé de toute production et mettent en scène l’écrivain. R. . [9] Ibid. [32] Ibid.